KudoZ home » English to French » Environment & Ecology

lake-effect snow

French translation: neige lacustre

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lake-effect snow
French translation:neige lacustre
Entered by: Francis Marche
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:09 Mar 29, 2007
English to French translations [PRO]
Science - Environment & Ecology / météorologie
English term or phrase: lake-effect snow
A significant increase in **lake-effect snow** has been recorded for the U.S. areas in the lee of the Great Lakes since 1915. Heavy **lake-effect snow** presents a hazard for communities and transportation networks, and its accumulation and subsequent melt plays an important role in regional hydrology.

Usage canadien préférable. Devinette s'abstenir. Merci.
Francis Marche
France
Local time: 10:38
neige lacustre
Explanation:
par assemblage et référence académique canadienne (voir ci-dessous)

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-03-29 09:24:43 GMT)
--------------------------------------------------

Gilles semble bien l'emporter dans la fréquence d'utilisation...

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-03-30 08:10:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ouiiiiiin ! J'ai ajouté la réponse de Denise au glossaire.
Selected response from:

Eutychus
Local time: 10:38
Grading comment
Oui, "bourrasque de neige" est dans l'usage plus parlant que les calques artificiels que peut proposer Termium ("neige à effet de lac", etc.). En plus l'article de Wiki décrit bien le phénomène qui m'intéresse en Ontario. Merci infiniment.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5bourrasque(s) de neigeDenise Pepin
3neige lacustre
Eutychus


Discussion entries: 3





  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
bourrasque(s) de neige


Explanation:

Le terme lake-effect vient de Great Lakes et, en anglais pas de s si on "adjective"; de là "lake-effect snow", c'est-à-dire les bourrasques de neige provoquées par la condensation des eaux des Grands Lacs en hiver.

Example sentence(s):
  • Une bourrasque de neige est une forte averse de neige, un blizzard de courte durée ou très localisé. Ce terme est utilisé au Québec et Canada français et pourrait être appelé giboulée de neige ailleurs.

    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Bourrasque_de_neige
    Reference: http://web.syr.edu/~wrt405/normal/Lake_Effect.html
Denise Pepin
Local time: 04:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: J'ai cliqué par erreur sur une autre réponse que la vôtre et c'est à vous Denise que les points et les commentaires étaient destinés. Veuillez m'excuser. J'en suis vraiment désolé. Oui, "bourrasque de neige" est dans l'usage plus parlant que les calques artificiels que peut proposer Termium ("neige à effet de lac", etc.). En plus l'article de Wiki décrit bien le phénomène qui m'intéresse en Ontario. Merci infiniment.

Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
neige lacustre


Explanation:
par assemblage et référence académique canadienne (voir ci-dessous)

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-03-29 09:24:43 GMT)
--------------------------------------------------

Gilles semble bien l'emporter dans la fréquence d'utilisation...

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-03-30 08:10:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ouiiiiiin ! J'ai ajouté la réponse de Denise au glossaire.


    Reference: http://pubs.aina.ucalgary.ca/arctic/Arctic37-3-270.pdf
Eutychus
Local time: 10:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Oui, "bourrasque de neige" est dans l'usage plus parlant que les calques artificiels que peut proposer Termium ("neige à effet de lac", etc.). En plus l'article de Wiki décrit bien le phénomène qui m'intéresse en Ontario. Merci infiniment.
Notes to answerer
Asker: Désolé Eutychus, je vous ai attribué la réponse et les points par erreur (mauvais click). C'est à Denise qu'ils sont destinés. Désolé.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 2, 2014 - Changes made by Francis Marche:
Edited KOG entry<a href="/profile/562893">Eutychus's</a> old entry - "lake-effect snow" » "bourrasque de neige"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search