ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Environment & Ecology

control hives

French translation: ruches témoins


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:48 Dec 12, 2011
English to French translations [PRO]
Environment & Ecology / entomologie
English term or phrase: control hives
"Though not statistically significant, we also found that fields containing hives with XXX also yielded 32% more berries than field with control hives."

Des "ruches témoins" ?

Merci !
Virginie T
Local time: 11:58
French translation:ruches témoins
Explanation:
Absolument. C'est ce qui m'est tout de suite venu àl'esprit mais une petite vérification a fini d'asseoir ma certitude: l'IATE donne de plusieurs entrées composées dans lequelles "control" est traduit par témoin (telles que animal témoin = control animal; culture témoin = control culture; ou encore substrat témoin = control substrate). Donc vu le contexte de votre phrase où il est question de mesures statistiques, je pense que c'est ça.
Selected response from:

Alcime Steiger
France
Local time: 11:58
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4ruches témoins
Alcime Steiger
3ruches classiques
Emilie LEFEUVRE


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
ruches témoins


Explanation:
Absolument. C'est ce qui m'est tout de suite venu àl'esprit mais une petite vérification a fini d'asseoir ma certitude: l'IATE donne de plusieurs entrées composées dans lequelles "control" est traduit par témoin (telles que animal témoin = control animal; culture témoin = control culture; ou encore substrat témoin = control substrate). Donc vu le contexte de votre phrase où il est question de mesures statistiques, je pense que c'est ça.


Alcime Steiger
France
Local time: 11:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
4 hrs

agree  Eric Le Carre
9 hrs

agree  Lucie Retailleau
14 hrs

agree  enrico paoletti
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ruches classiques


Explanation:
La traduction par "ruches témoins" est la meilleure si l'on considère la justesse. Par contre, on niveau de la sonorité, de la compréhension, du côté Français naturel qui coule de source, j'aurai écrit " les ruches contenant du XXX ont Y de plus... que des ruches classiques". Ca m'aurait paru plus naturel que "ruches témoins".
Mais je prose ça juste en alternative, "ruches témoins" est très juste.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-12-13 08:46:59 GMT)
--------------------------------------------------

Coffee time, vu les fautes de frappe et de grammaire... Désolée...

Emilie LEFEUVRE
France
Local time: 11:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: