KudoZ home » English to French » Finance (general)

(S)Bus

French translation: Division/ Sous-division

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Bu/ (S)Bu
French translation:Division/ Sous-division
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:04 Jun 21, 2005
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: (S)Bus
The European staff council represents the staff of all (S)BUs working withing the bank's European Network.
Il s'agit d'un article édité par le European Staff Council. Merci
Romaine
France
Local time: 22:47
voir ci-dessous
Explanation:
(S) stand for "Sub-", and BU for "Business Units".

In French, you find "Business Unit" untranslated in numerous economic webpages and texts.

However, you can replace it by "division" or "département" if you like, so that you can translate "the staff of all (S)BUs" by: "le personnel de toutes les divisions et sous-divisions"
Selected response from:

Ericsen
Local time: 22:47
Grading comment
Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1voir ci-dessousEricsen


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(s)bus
voir ci-dessous


Explanation:
(S) stand for "Sub-", and BU for "Business Units".

In French, you find "Business Unit" untranslated in numerous economic webpages and texts.

However, you can replace it by "division" or "département" if you like, so that you can translate "the staff of all (S)BUs" by: "le personnel de toutes les divisions et sous-divisions"

Ericsen
Local time: 22:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnesf: Mais je préfère la version 100 % française ! // On est bien sur la même longueur d'onde !
1 min
  -> Merci Agnès ! Entièrement d'accord avec vous, c'est bien pour cela que j'en ai fait mention, mais ayant fréquenté les milieux économiques plusieurs années, je peux vous assurer qu'il faut lutter bec et ongle contre le franglais qui "fait si bien"...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search