The existing posting entry codes, where charges are taken

French translation: Les codes existants de saisie d’écritures, faisant l'objet de frais, seront appliqués à "BEN"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The existing posting entry codes, where charges are taken
French translation:Les codes existants de saisie d’écritures, faisant l'objet de frais, seront appliqués à "BEN"
Entered by: Val Traductions

17:31 Feb 12, 2007
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Corporate banking
English term or phrase: The existing posting entry codes, where charges are taken
This sentence is confusing me. Merci de me donner une idée de formulation...
The system will also assign different posting entry codes for transactions labelled as ”SHA”. The existing posting entry codes where charges are taken will be applied to “BEN".The only difference for the set up for SHA is that when using the TCM function the charge code field now allows “S” for “SHA” – “Y” means both “SHA” and “BEN” (same as today)
Sophie Raimondo
United States
Local time: 02:51
Les codes existants de saisie d’écritures, faisant l'objet de frais, seront appliqués à "BEN"
Explanation:
En fait, je ferais un mélange de vos deux phrases
Selected response from:

Val Traductions
France
Local time: 10:51
Grading comment
Merci, effectivement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Les codes existants de saisie d’écritures, faisant l'objet de frais, seront appliqués à "BEN"
Val Traductions


Discussion entries: 2





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the existing posting entry codes, where charges are taken
Les codes existants de saisie d’écritures, faisant l'objet de frais, seront appliqués à "BEN"


Explanation:
En fait, je ferais un mélange de vos deux phrases

Val Traductions
France
Local time: 10:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 35
Grading comment
Merci, effectivement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search