GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:31 Feb 12, 2007 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Corporate banking | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Val Traductions France Local time: 10:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Les codes existants de saisie d’écritures, faisant l'objet de frais, seront appliqués à "BEN" |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
the existing posting entry codes, where charges are taken Les codes existants de saisie d’écritures, faisant l'objet de frais, seront appliqués à "BEN" Explanation: En fait, je ferais un mélange de vos deux phrases |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.