GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:59 Jan 15, 2008 |
English to French translations [PRO] Finance (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Odette Grille (X) Canada Local time: 22:53 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | sur une base rétroactive ou par anticipation |
|
sur une base rétroactive ou par anticipation Explanation: C'est ce que je comprends, mais jargoniquement parlant, pas sûre si c'est bien comme ça qu'il faut l'écrire |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.