KudoZ home » English to French » Finance (general)

forward and backward basis

French translation: sur une base rétroactive ou par anticipation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:forward and backward basis
French translation:sur une base rétroactive ou par anticipation
Entered by: Ghyslaine LE NAGARD
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:59 Jan 15, 2008
English to French translations [PRO]
Finance (general)
English term or phrase: forward and backward basis
All Reimbursable Costs are subject to verification and audit by Owner at any time and an adjustment on a ///forward and backward basis/// if they have been overstated in any way for any reason.

From a pricing and payment terms for a service contract.
This particular part deals with reimbursable costs.

Thanks for your help.
Ghyslaine LE NAGARD
New Caledonia
Local time: 11:32
sur une base rétroactive ou par anticipation
Explanation:
C'est ce que je comprends, mais jargoniquement parlant, pas sûre si c'est bien comme ça qu'il faut l'écrire
Selected response from:

Odette Grille
Canada
Local time: 20:32
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1sur une base rétroactive ou par anticipation
Odette Grille


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
sur une base rétroactive ou par anticipation


Explanation:
C'est ce que je comprends, mais jargoniquement parlant, pas sûre si c'est bien comme ça qu'il faut l'écrire

Odette Grille
Canada
Local time: 20:32
Native speaker of: French
PRO pts in category: 23
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michel A.: c'est ça, je pense
4 mins
  -> Merci Michel. Je me sens moins seule....
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search