KudoZ home » English to French » Finance (general)

Non-asset based company

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:29 Jan 16, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to French translations [Non-PRO]
Finance (general) / Commerce électronique
English term or phrase: Non-asset based company
Mon client n'aime pas "sans immobilisation corporelle importante". Y aurait-il une autre option ?
Tradoxia
Local time: 02:07
Advertisement



  

Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Stéphanie Soudais, cenek tomas


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search