Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:29 Jan 16, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
English to French translations [Non-PRO] Finance (general) / Commerce électronique
English term or phrase:Non-asset based company
Mon client n'aime pas "sans immobilisation corporelle importante". Y aurait-il une autre option ?