10:26 Feb 21, 2008 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / financial models | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Béatrice Huret-Morton Local time: 22:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | accélérer le versement d'acomptes |
| ||
4 | rembourser par anticipation |
|
rembourser par anticipation Explanation: Je pense qu'il s 'agit du risque de remboursement par anticipation. Cheers, Béa -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-02-21 11:27:08 GMT) -------------------------------------------------- Down payment dans le contexte est tout simplement un remboursement programmé visant à rembourser (pay down) la dette. Quand on 'accélère' ce genre de remboursements, on rembourse par anticipation. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-02-21 11:34:29 GMT) -------------------------------------------------- Pour ne pas répéter, on peut aussi dire "anticiper les échéances (de remboursement)". Cheers, Béa |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
accélérer le versement d'acomptes Explanation: Down payment : acompte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.