GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:44 Apr 2, 2008 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / produits d investissement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Najib Aloui Local time: 14:50 | ||||||
Grading comment
|
prêts dont la forme juridique n'est pas celle d'un cautionnement/d'un nantissement Explanation: * |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
prêts consentis sans prise de garantie Explanation: Est-il nécessaire de traduire "legal form" ? Toutes les formes de garantie (sûretés personnelles et réelles) ne donnent-elles pas lieu à un acte juridique ? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
prêts qui n'ont pas forme de titres obligataires Explanation: ... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.