KudoZ home » English to French » Finance (general)

X raises guidance for 2008 Revenue

French translation: x relève ses perspectives de résultat 2008

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:X raises guidance for 2008 Revenue
French translation:x relève ses perspectives de résultat 2008
Entered by: Hepburn
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:12 Aug 27, 2008
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: X raises guidance for 2008 Revenue
Et pour bonne mesure: "...announced new revenue guidance"
Hepburn
France
Local time: 19:54
x relève ses perspectives de résultat 2008
Explanation:
Guidance, c'est les perspectives

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-27 07:51:23 GMT)
--------------------------------------------------

Les entreprises annoncent au début de l'année ce qu'elles comptent générer comme chiffre d'affaires et au fur à mesure que l'année se déroule, elles ajustent cette "guidance" en confirmant ou en révisant à la baisse/hausse les chiffres annoncés auparavant.

En bon "jargon", on garde parfois "guidance"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-27 07:52:44 GMT)
--------------------------------------------------

Exemple:

Texas Instruments : ajuste ses perspectives trimestrielles

Texas Instruments (NYSE: TXN - actualité) , leader mondial des solutions pour téléphones mobiles, a publié hier soir après clôture américaine un communiqué relatif aux perspectives du second trimestre fiscal 2008. [...] L'activité Education Technology devrait quant à elle générer entre 160 et 180 M$ de revenus, sans changement par rapport à la guidance initiale.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-27 07:56:58 GMT)
--------------------------------------------------

Cf aussi
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/economics/124609...
Selected response from:

Stéphanie Soudais
France
Local time: 19:54
Grading comment
Oui, Stéphanie, c'est exactement cela. Merci beaucoup
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3x relève ses perspectives de résultat 2008
Stéphanie Soudais
4 -1x émet des conseils et suggestions pour le revenu 2008
François Begon


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
x raises guidance for 2008 revenue
x émet des conseils et suggestions pour le revenu 2008


Explanation:
Une tradction possible (sans connaître le contexte)

François Begon
France
Local time: 19:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 475
Notes to answerer
Asker: Il s'agit d'une société

Asker: Merci d'avoir proposé une réponse. connaissant déjà le sens traditionnel de "guidance" je me méfiais cependant et avec raison!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Stéphanie Soudais: non, "raise" ne signifie pas "émettre", "conseils et suggestions" ne convient dans un contexte économique
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
x raises guidance for 2008 revenue
x relève ses perspectives de résultat 2008


Explanation:
Guidance, c'est les perspectives

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-27 07:51:23 GMT)
--------------------------------------------------

Les entreprises annoncent au début de l'année ce qu'elles comptent générer comme chiffre d'affaires et au fur à mesure que l'année se déroule, elles ajustent cette "guidance" en confirmant ou en révisant à la baisse/hausse les chiffres annoncés auparavant.

En bon "jargon", on garde parfois "guidance"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-27 07:52:44 GMT)
--------------------------------------------------

Exemple:

Texas Instruments : ajuste ses perspectives trimestrielles

Texas Instruments (NYSE: TXN - actualité) , leader mondial des solutions pour téléphones mobiles, a publié hier soir après clôture américaine un communiqué relatif aux perspectives du second trimestre fiscal 2008. [...] L'activité Education Technology devrait quant à elle générer entre 160 et 180 M$ de revenus, sans changement par rapport à la guidance initiale.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-27 07:56:58 GMT)
--------------------------------------------------

Cf aussi
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/economics/124609...

Stéphanie Soudais
France
Local time: 19:54
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 1239
Grading comment
Oui, Stéphanie, c'est exactement cela. Merci beaucoup
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search