Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to French translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Prospectus | | English term or phrase: marketable securities | In the context of the Investment objective of Fund (Guernesey Law)
The Grand Dictionnaire Terminologique suggests : titres facilement négociables.
I would say "titres négociables" ou "valeurs mobilières négociables" or "titres négociables sur des marchés organisés"
But not sure of any of those.
Your help is highly appreciated. |
| Michèle VoyerKudoZ activityQuestions: 40 (none open) ( 1 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 248 Switzerland
| | Local time: 16:31
|
| | French translation:titres négociables en bourse | Explanation: Les titres sont des valeurs mobilières et ces titres sont vendus sur le marché financier, à savoir en bourse.
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2009-05-01 16:19:02 GMT) --------------------------------------------------
http://iate.europa.eu/iatediff/FindTermsByLilId.do?lilId=156...
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2009-05-01 16:19:41 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Regardez sur le site ci-dessus, vous comprendrez mieux. |
| Selected response from: Nathalie Reis Local time: 15:31
| Grading comment Merci beaucoup Nathalie 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  
4 mins confidence: 
4 mins confidence:   titres négociables en bourse
Explanation: Les titres sont des valeurs mobilières et ces titres sont vendus sur le marché financier, à savoir en bourse.
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2009-05-01 16:19:02 GMT) --------------------------------------------------
http://iate.europa.eu/iatediff/FindTermsByLilId.do?lilId=156...
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2009-05-01 16:19:41 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Regardez sur le site ci-dessus, vous comprendrez mieux.
| Nathalie Reis Local time: 15:31 Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 328
|
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |