ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Finance (general)

It's not timing the market but time in the market

French translation: il ne s'agit pas d'anticiper/prévoir le marché, mais d'y rester


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:27 Nov 6, 2009
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: It's not timing the market but time in the market
Expression qui semble consacrée dans le milieu des finances. Pas d'autre contexte, malheureusement.
Lise Boismenu, trad.a.
Canada
Local time: 22:43
French translation:il ne s'agit pas d'anticiper/prévoir le marché, mais d'y rester
Explanation:
Timing 'the market" = anticiper, d'après des glossaires clients

N'essayez pas d'anticiper le marché :
* « L'important n'est pas d'anticiper le marché, mais d'y rester longtemps. »
http://www.rbcga.com/RBC:Sot@LY71JsUAGsCqBaY/learning/succes...




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-06 15:45:02 GMT)
--------------------------------------------------

Il existe dans le secteur des services financiers un vieux diction qui, à l'heure actuelle, est plus vrai que jamais : « L'important n'est pas d'anticiper le marché, mais d'y rester longtemps. » Cela veut simplement dire que plus vous conservez vos placements longtemps, meilleures sont vos chances d'atteindre vos objectifs.
https://hermes.manulife.com/Canada/repsrcfm-dir.nsf/Public/P...$File/ws_investingtoday_f.pdf

Selected response from:

Stéphanie Soudais
France
Local time: 04:43
Grading comment
C'est bien ce qu'il me fallait! Merci à tous!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4il ne s'agit pas d'anticiper/prévoir le marché, mais d'y rester
Stéphanie Soudais
5ce n'est pas à quel moment investir mais combien investir
Jean-Paul ROSETO


Discussion entries: 3





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
it's not timing the market but time in the market
ce n'est pas à quel moment investir mais combien investir


Explanation:
"Trachtenberg shows that the critical decision is not when to invest, but how much to invest."

http://www.iijournals.com/doi/abs/10.3905/jwm.1999.320353

--------------------------------------------------
Note added at 26 minutes (2009-11-06 14:53:54 GMT)
--------------------------------------------------

je baisse mon niveau de confiance à "4" au lieu de "5"

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-11-06 15:36:00 GMT)
--------------------------------------------------

"ce n'est pas à quel moment investir mais combien investir"= faux après recherches

Selon moi, "ce n'est pas essayer de prédire le bon moment pour investir sur le marché mais plutôt suivre l'investissement jusqu'au bout"
http://www.expatica.com/nl/housing/buying/It_s-Not-Timing-th...
By trying to time the market, you will potentially (and most probably will) miss out on market rallies that could substantially improve your overall return and long-term wealth. What is most important is not timing the market, but rather time IN the market. Staying the course can prove very rewarding in the long run. Consistently predicting which days will move in which direction, though, is virtually impossible and can ultimately be very costly.

Jean-Paul ROSETO
Local time: 04:43
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Boris Tsikel: c'est plutôt "mais pour combien de temps laisser ses investissements dans le marché"
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
it's not timing the market but time in the market
il ne s'agit pas d'anticiper/prévoir le marché, mais d'y rester


Explanation:
Timing 'the market" = anticiper, d'après des glossaires clients

N'essayez pas d'anticiper le marché :
* « L'important n'est pas d'anticiper le marché, mais d'y rester longtemps. »
http://www.rbcga.com/RBC:Sot@LY71JsUAGsCqBaY/learning/succes...




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-06 15:45:02 GMT)
--------------------------------------------------

Il existe dans le secteur des services financiers un vieux diction qui, à l'heure actuelle, est plus vrai que jamais : « L'important n'est pas d'anticiper le marché, mais d'y rester longtemps. » Cela veut simplement dire que plus vous conservez vos placements longtemps, meilleures sont vos chances d'atteindre vos objectifs.
https://hermes.manulife.com/Canada/repsrcfm-dir.nsf/Public/P...$File/ws_investingtoday_f.pdf



Stéphanie Soudais
France
Local time: 04:43
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 1124
Grading comment
C'est bien ce qu'il me fallait! Merci à tous!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Boris Tsikel
1 min

agree  John Detre
2 hrs

agree  · george ·
3 hrs

agree  Jean-Paul ROSETO
2 days5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: