ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Finance (general)

Executive Manager


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:39 Jan 25, 2012
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / companies - SICAR
English term or phrase: Executive Manager
For the duration of the SICAR no party will transfer any of its shares in the Executive Manager to any person or legal entity. (...) the Managing Director will represent them in this Agreement.

Mon problème c'est que l'Executive Manager est une société. J'avais choisi "Gérant" mais par la suite, le document original indique "gérant" pour "managing director" et donc je me retrouve bloquée parce que faire référence à deux gérants va sans aucun doute mettre le doute dans l'esprit du lecteur.

Je pense du coup éventuellement à "administrateur" mais je cherche d'autres possibilités qui fonctionneraient.

Merci d'avance !
Mamande
Local time: 10:59


Summary of answers provided
3 +2cadre supérieuralain dubreuil
4cadre dirigeant
Jean NICOLET
2société gestionnairemimi 254


Discussion entries: 7





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
executive manager
cadre supérieur


Explanation:
Cela semble le plus approprié.

alain dubreuil
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irène Guinez
15 hrs

agree  Emiliano Pantoja
2 days21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
executive manager
cadre dirigeant


Explanation:
Les "executive managers" constituent le "top management" de l'entreprise, c'est-à-dire les cadres dirigeants.
Si on mentionne THE "executif manager", c'est sous-entendu le Directeur général à mon avis.

"managing director" est un synonyme de "chief executive officer" c'est-à-dire le DG.

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2012-01-25 18:55:06 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, je viens de me rendre compte du problème posé par le fait qu'il s'agisse d'une personne morale.

La solution "cadre dirigeant" ne convient plus du coup en effet.
Je pense que le terme "administrateur" / "administrateur en chef" évoqué dans la discussion doit faire l'affaire.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Senior_management
Jean NICOLET
France
Local time: 11:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
executive manager
société gestionnaire


Explanation:
bien que vous ayez gestionnaire dans votre texte

mimi 254
Local time: 10:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 147
Notes to answerer
Asker: Je n'ai pas pu choisir ce terme ayant déjà des sociétés gestionnaires... C'est le problème des structures sociétaires...

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: