English to French translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | | English term or phrase: magnitude and capacity for long-term damage | Bonsoir,
J'ai du mal à traduire cette phrase, n'étant pas certaine de la portée des adjectifs.
"But if the American pension fund industry is to avoid collaborating in another euphoric period of the magnitude and capacity for long-term damage of the dot-com and property bubbles of the past 15 years, it must examine its internal workings to better avoid the conflicts and pressures which have facilitated such booms and busts, as well as the general neglect of governance and sustainability issues which still characterize so much of the investment industry."
En fait, la partie qui me pose problème est celle-ci :
...another euphoric period of the magnitude and capacity for long-term damage of the dot-com and property bubbles
...une autre période d'euphorie de l'ampleur et de la capacité pour les dégâts à long terme des bulles immobilières et Internet
Merci pour votre aide. |
| lucy_jazzKudoZ activityQuestions: 76 (none open) ( 2 without valid answers) Answers: 0
|
| | Selected response from: transcimed France Local time: 12:00
| Grading comment Merci 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 mins confidence:  peer agreement (net): +1
16 mins confidence:  peer agreement (net): +2 de l'ampleur et du potentiel de dommages à long terme
Explanation: juste une suggestion de style...
| transcimed France Local time: 12:00 Native speaker of: French PRO pts in category: 4
|
| | | Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup aussi :)
|
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |