KudoZ home » English to French » Finance (general)

Please change to bank via second party maintenance

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:17 Mar 12, 2004
English to French translations [PRO]
Finance (general)
English term or phrase: Please change to bank via second party maintenance
It is a message in a banking system referred to by bankers.
My problem concerns CHANGE TO BANK. I would translate the other party of the sentence in the following way : MISE A JOUR DU BENEFICIAIRE.
I am just wondering if CHANGE TO BANK refers to the exchange activity.. What do you think ?
Oyana
Local time: 17:20
Advertisement


Summary of answers provided
3 +1- idée -
Genestelle
4Veuillez changer/modifier les fondsmdcdc


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
please change to bank via second party maintenance
Veuillez changer/modifier les fonds


Explanation:
The way I understand it is that bank corresponds not to the agency but to the amount of money in the account. You might want to translate it by "fonds" or "reserves". You might even want to consider something as simple as "compte en banque", as it is the purpose of the operation, update the bank account.

mdcdc
Local time: 08:20
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
please change to bank via second party maintenance
- idée -


Explanation:
je pense que la phrase fait référence à la possibilité de voir les données concernant la banque en passant à l'écran maintenance de la deuxième partie (partenaire?). Cette notion exste-t-elle dans le reste du document?

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2004-03-18 10:24:08 GMT)
--------------------------------------------------

Essai de traduction:
Passer aux données de banque en utilisant la mise-à-jour du bénéficiaire.
Si tel est ton choix pour cette deuxièmme partie. Il me faudrait connaître le reste de l\'application pour être plus sûr de ma réponse.


Genestelle
Local time: 17:20
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francoise St Marc: je ne sais pas, possible:oui, account maintenance = mise à jour du compte (bpursier), donc on pourrait dire 'mise à jour du compte du titulaire' ou quelque chose comme ça, mais c'est 'change to bank' qui pose problème.. "passer à/voir banque" via..?.
5 days
  -> merci pour ton accord et tes idées - voir nouvelle proposition
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search