KudoZ home » English to French » Finance (general)

Among the laggards that the brokerage cited were securities firm

French translation: Le courtage a signalé que......

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:02 Mar 27, 2004
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / bourse
English term or phrase: Among the laggards that the brokerage cited were securities firm
merci!
legiscriba
Local time: 21:33
French translation:Le courtage a signalé que......
Explanation:
Le courtage (X) a signalé que la maison de courtage (Y) était en queue de peleton.

Autres possibilités: lanterne rouge ou figure parmi les traînards.

L'anglais n'est pas bon (à mon avis) et il faut ajouter X et Y en tant que noms des maisons de courtage pour arriver à une traduction <<acceptable>>.
Selected response from:

John Peterson
Local time: 20:33
Grading comment
oui je crois en effet qu'il faut surement rajouter "maison de courtage" sinon pas trop de sens merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5parmi les retardataires mentionnés par le courtage, on trouve les maisons de titres
Nathalie Reis
4entre les lambins que le courtage a cité sont les sociétés d'actionsNikD
3Le courtage a signalé que......John Peterson


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
among the laggards that the brokerage cited were securities firm
entre les lambins que le courtage a cité sont les sociétés d'actions


Explanation:
"laggards" sont celui qui reste en arrière. je suppose que sont les sociétés que sont lents

NikD
Local time: 21:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
among the laggards that the brokerage cited were securities firm
parmi les retardataires mentionnés par le courtage, on trouve les maisons de titres


Explanation:
Robert/Collins des affaires

Nathalie Reis
Local time: 20:33
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 328
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Le courtage a signalé que......


Explanation:
Le courtage (X) a signalé que la maison de courtage (Y) était en queue de peleton.

Autres possibilités: lanterne rouge ou figure parmi les traînards.

L'anglais n'est pas bon (à mon avis) et il faut ajouter X et Y en tant que noms des maisons de courtage pour arriver à une traduction <<acceptable>>.

John Peterson
Local time: 20:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Grading comment
oui je crois en effet qu'il faut surement rajouter "maison de courtage" sinon pas trop de sens merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search