GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:15 Apr 6, 2004 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / la bourse | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Thierry Lafaye (X) Local time: 23:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | et tout de suite, la suite |
|
et tout de suite, la suite Explanation: ... des révisions à la hausse sont régulières et une croissance annuelle à deux chiffres est à nouveau vraisemblable. Les revenus inscrivent une tendance haussière pour la croissance mondiale. "The earnings picture is bullish for global growth" me semble un petit peu déconcertant pour le moment donc je propose ce qui me semble le plus plausible, en traduisant plus l'idée que chaque terme et en me détachant un petit peu du texte :) Bonne chance. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.