English: a charge to write down our receivableFrench translation: imputer un débit correspondant au montant à recevoir KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | a charge to write down our receivable | | French translation: | imputer un débit correspondant au montant à recevoir | | Entered by: | François Rossi |
| Options: - Contribute to this entry |
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Rapport annuel Compagnie aérienne | | English term or phrase: a charge to write down our receivable | BIlan financier d'une compagnie aérienne.
Dans le cadre du "Stabilization Act", la compagnie a reçu une subvention du gouvernement américain.
cette phrase me pose problème
"we recorded a charge of * to write down our receivable from the government based on our final application"
que comprenez-vous ? |
| | | imputer un débit correspondant au montant à recevoir | Explanation: Nous avons imputé une somme de X au compte débiteur, correspondant au montant à recevoir de l'Etat en fonction des réalisations...
Ce qui me semble logique en termes comptables. On peut concevoir que la compagnie aérienne soit payée selon un résultat donné, et qu'elle entre dans sa compta une somme correspondant aux travaux terminés pour tout ou partie (si 'final application' est un projet sur plusieurs exercices). Vu que l'Etat lui doit une somme X, le compte de l'Etat (client donc dans ce cas) est en crédit et le compte correspondant de la société est en débit (d'où l'anglais 'charge' et non 'expenditure').
Il ne s'agit pas non plus de faire une provision pour créance douteuse (ce qui serait étonnant car le créditeur est l'Etat), qui aurait été 'bad debt' en compta UK ou 'doubtful account' en compta US. Donc 'write down' ne contient pas l'idée de 'baisse, mais doit être compris en son sens premier, celui de 'coucher' sur le papier une somme X (write - down -).
Je ne qualifie pas ma réponse de niveau 5 car je connais moins bien le système US que son équivalent britannique.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 19 mins (2004-05-20 22:59:52 GMT) --------------------------------------------------
Addition :
La compta se préoccupe des ventes et pas du paiement effectif. Donc le terme \'receivable\' peut très bien signifier \'effet à recevoir\'. Ce dernier se comptabilise à la colonne débit (charge) du journal.
|
| Selected response from:
François Rossi United Kingdom
| Note from asker to answererMerci beaucoup ! et merci à tous 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
20 mins confidence:   |
| une provision pour dépréciation de nos créances
Explanation: Ici on entendrait "charge" par subvention (de l'Etat) soit une provision sur le compte concerné: ... Les provisions pour dépréciation des créances La dépréciation correspond Ã
la partie des créances que l’on risque de ne pas recouvrer lorsque les ...
www2.ac-lille.fr/lyc-afrance-lillers/ressources/ ecogest/gestion/terminale/syntheses/P1C09.pdf
www2.ac-lille.fr/lyc-afrance-lillers/ressources/ ecogest/gestion/terminale/syntheses/P1C09.pdf
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:   |
| explications
Explanation: Voici ce que je comprends:
À l'exercice précédent, ils avaient probablement comptabilisé un certain montant pour constater la créance (subvention) qu'ils prévoyaient recevoir du gouvernement. Comme le montant qu'ils ont demandé dans leur "final application" est moins élevé que prévu, ils ont comptabilisé un débit correspondant à la différence entre les deux montants.
| NatalieD Canada Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 74
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 |
| imputer un débit correspondant au montant à recevoir
Explanation: Nous avons imputé une somme de X au compte débiteur, correspondant au montant à recevoir de l'Etat en fonction des réalisations...
Ce qui me semble logique en termes comptables. On peut concevoir que la compagnie aérienne soit payée selon un résultat donné, et qu'elle entre dans sa compta une somme correspondant aux travaux terminés pour tout ou partie (si 'final application' est un projet sur plusieurs exercices). Vu que l'Etat lui doit une somme X, le compte de l'Etat (client donc dans ce cas) est en crédit et le compte correspondant de la société est en débit (d'où l'anglais 'charge' et non 'expenditure').
Il ne s'agit pas non plus de faire une provision pour créance douteuse (ce qui serait étonnant car le créditeur est l'Etat), qui aurait été 'bad debt' en compta UK ou 'doubtful account' en compta US. Donc 'write down' ne contient pas l'idée de 'baisse, mais doit être compris en son sens premier, celui de 'coucher' sur le papier une somme X (write - down -).
Je ne qualifie pas ma réponse de niveau 5 car je connais moins bien le système US que son équivalent britannique.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 19 mins (2004-05-20 22:59:52 GMT) --------------------------------------------------
Addition :
La compta se préoccupe des ventes et pas du paiement effectif. Donc le terme \'receivable\' peut très bien signifier \'effet à recevoir\'. Ce dernier se comptabilise à la colonne débit (charge) du journal.
| François Rossi United Kingdom Specializes in field Native speaker of: English, French PRO pts in category: 24
|
| Note from asker to answerer| Merci beaucoup ! et merci à tous |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |