KudoZ home » English to French » Folklore

Mermaidia

French translation: Sirénia


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Mermaidia
French translation:Sirénia
Entered by: Maria Constant
Options:
- Contribute to this entry

07:55 Aug 15, 2005Login or register (free) for more options.
English to French translations [Non-PRO]
Art/Literary - Folklore / Barbie colouring book
English term or phrase: Mermaidia
The title of the book is Mermaidia.

I've translated it into voyage dans le monde des sirènes but was wondering if anybody had any better ideas ?
Maria Constant
France
Local time: 20:19
Sirénia
Explanation:
Si cela n'est pas trop ringard. Ce n'est pas un nom réservé puisqu'il s'agit d'un ordre de mammifères marins (dont fait partie le lamentin, on fait mieux comme sirène, mais donc ...).
Selected response from:

Adrien Casseyre
France
Local time: 20:19
Grading comment
Good idea and thank you very much !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Sirénia
Adrien Casseyre
4C'est très bien
Anna Maria Augustin


  

Answers

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mermaidia
C'est très bien


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-08-15 08:06:43 GMT)
--------------------------------------------------

Pays des sirènes

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-08-15 08:13:53 GMT)
--------------------------------------------------


CONTES DE MERMAID!
(autrefois connu comme MERMAIDIA)


Anna Maria Augustin
France
Local time: 20:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
mermaidia
Sirénia


Explanation:
Si cela n'est pas trop ringard. Ce n'est pas un nom réservé puisqu'il s'agit d'un ordre de mammifères marins (dont fait partie le lamentin, on fait mieux comme sirène, mais donc ...).

Adrien Casseyre
France
Local time: 20:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Good idea and thank you very much !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edward Vreeburg: as the title of a book , i'd be inclined to use this solution
42 mins
  -> Merci à Rotterdam !

agree  sodamnlogical
7 hrs
  -> Hi Sandra, merci !

agree  sporran: I like it !
8 hrs
  -> C'est trop gentil : moi aussi finalement !

agree  Michele Fauble
11 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list


KudoZ translation help
Over 2 million questions asked



Professional translator or interpreter?
Register now for more KudoZ options and many more features for language professionals.

Get started with ProZ.com »