ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Food & Dairy

refreshments

French translation: service de petite restauration


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:refreshments
French translation:service de petite restauration
Entered by: Tony M
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:04 Apr 14, 2011
English to French translations [Non-PRO]
Marketing - Food & Dairy
English term or phrase: refreshments
CONTEXTE: "The poolside snack bar serves refreshments throughout the day and there is also a mini market on site for the essentials."

"Refreshments" veut dire tout simplement des boissons, ou c'est une autre chose?
FlyHi
Local time: 09:05
service de petite restauration
Explanation:
Please check the glossary, as we've had this term, and a very lengthy discussion, before!

Usually, refreshments includes drinks and also smaller things to eat, sometimes going as far as light meals; the sort of thing one often finds in a 'snack' in France, for example. However, the only way to be sure is actually to check, if it's important for you to choose a term in FR that cannot remain as non-committal as the EN term is.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 09:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1en-casVirginie Mellot
4des rafraichissements
Carol Molter
3 +1service de petite restauration
Tony M
Summary of reference entries provided
"refreshments" dans les archives
Stéphanie Soudais

  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
service de petite restauration


Explanation:
Please check the glossary, as we've had this term, and a very lengthy discussion, before!

Usually, refreshments includes drinks and also smaller things to eat, sometimes going as far as light meals; the sort of thing one often finds in a 'snack' in France, for example. However, the only way to be sure is actually to check, if it's important for you to choose a term in FR that cannot remain as non-committal as the EN term is.

Tony M
France
Local time: 09:05
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxLionel_M
1 day5 hrs
  -> Grazie, Lionel!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
en-cas


Explanation:
Refreshments se traduit le plus communement par "rafraichissements, "boissons" mais ca peut egalement inclure la notion de snack (petites choses legeres a manger) qui se traduit par "en-cas". Dans ce contexte on parle de Snack bar qui offre a boire et a manger tout au long de la journee, ce pourquoi ici je pense que "en-cas" est plus approprie.

Virginie Mellot
United Kingdom
Local time: 08:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxLionel_M
1 day5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
des rafraichissements


Explanation:
-

Carol Molter
Local time: 10:05
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  1045
13 mins
  -> Merci!

disagree  xxxLionel_M: en hivers on ne dit pas "rafraichissements" en France
1 day5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 mins
Reference: "refreshments" dans les archives

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/general_conversa...

http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/other/233624-ref...

Stéphanie Soudais
France
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 20, 2011 - Changes made by Tony M:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Apr 14, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais:
FieldOther => Marketing
Field (specific)General / Conversation / Greetings / Letters => Food & Dairy


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: