ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Food & Dairy

now available in plain, whole-wheat and garlic versions

French translation: à présent disponibles en trois versions: nature, blé complet ou à l'ail


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:49 May 4, 2011
English to French translations [PRO]
Marketing - Food & Dairy / Bread, food industry
English term or phrase: now available in plain, whole-wheat and garlic versions
it is about wraps ( les wraps, roule), wraps available in different versions

targeted audiances are Canadian French, this sentence for marketing purpose
Avi Kerim
Canada
Local time: 02:05
French translation:à présent disponibles en trois versions: nature, blé complet ou à l'ail
Explanation:
Juste une proposition...
Selected response from:

Christophe Delaunay
Spain
Local time: 08:05
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2maintenant offerts en trois variétés : nature, blé entier et à l'ailMadameDequoi
4 +2à présent disponibles en trois versions: nature, blé complet ou à l'ail
Christophe Delaunay


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
à présent disponibles en trois versions: nature, blé complet ou à l'ail


Explanation:
Juste une proposition...

Christophe Delaunay
Spain
Local time: 08:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
4 hrs
  -> merci Gilles :)

agree  silvester55
4 hrs
  -> merci silvester55!

agree  Loise Hsu
5 hrs
  -> merci Loise :)

agree  InterloKution
8 hrs
  -> merci flogranie!

disagree  Lany Chabot-Laroche: blé entier, SVP!
13 hrs
  -> Hi Lany..c'est vrai, on trouve beaucoup plus "blé entier" et si c'est plus québéquois, no problem! Quels autres mots sont plus québéquois? Offerts? Variétés?

agree  enrico paoletti
1 day19 hrs

disagree  MadameDequoi: Le mot version est bien, mais ne cadre pas avec la publicité faite ici dans le domaine alimentaire. La formule ''offert en X variétés'' quoique incorrecte est presque la ''norme''. Je laisse au traducteur la difficile tâche de trancher !!! :o)
1 day20 hrs
  -> Je suis tout à fait d'accord avec "variétés"..par contre "offerts", je suis pas sûr q la compagnie "offre" quoique ce soit ;-)

disagree  Germaine: pour les raisons énoncées par Lany et Madame. Offrir = proposer ou présenter une chose en la mettant à disposition. Vous n'offrez pas vos services? (P.s. notez: "québécois")
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
maintenant offerts en trois variétés : nature, blé entier et à l'ail


Explanation:
Au Canada, on dit blé entier.

Exemple de publicité semblable :
Les Desserts le Choix. XXX offerts en trois variétés, soit la mousse au chocolat, la crème ...

MadameDequoi
Local time: 03:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lany Chabot-Laroche: Choix de mots beaucoup plus québécois
12 hrs
  -> Oui, d'où ma remaque en ouverture. Merci !

agree  Germaine
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): silvester55


Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 5, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Field (specific)Advertising / Public Relations => Food & Dairy


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: