wet wall

French translation: système d'arrosage à intervalles réguliers

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:wet wall
French translation:système d'arrosage à intervalles réguliers
Entered by: Veronique Boulet

14:55 Aug 3, 2004
English to French translations [Non-PRO]
Food & Drink
English term or phrase: wet wall
Dans un document portant sur l'optimisation du processus de vente au détail.

Wet wall réfère à un comptoir réfrigéré (aucune porte)dans la section des fruits et légumes, lequel est muni d'un système de pulvérisation d'eau pour garder les légumes frais.

Peut-on dire : comptoir à pulvérisation d'eau ou il existe un terme spécifique ?

Merci !
Veronique Boulet
Canada
Local time: 07:02
système d'arrosage à intervalles réguliers
Explanation:
ils ont ce système dans mon supermarché, faut pas rester à côté quand ils arrosent !
Selected response from:

sarahl (X)
Local time: 04:02
Grading comment
Merci, ce terme est plus employé au Canada
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2réfrigération par brumisation
ESPARRON (X)
4système d'arrosage à intervalles réguliers
sarahl (X)


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
réfrigération par brumisation


Explanation:
C'est la seule concordance crédible. Quelque part dans la page référencée.


    Reference: http://www.rungisinternational.com/pages/fr/Dossiers/ds3.asp
ESPARRON (X)
Local time: 13:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
1 hr
  -> J'ai pas trouvé d'autre technique correspondnate. Merci.

agree  ohlala (X)
7 hrs
  -> Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
système d'arrosage à intervalles réguliers


Explanation:
ils ont ce système dans mon supermarché, faut pas rester à côté quand ils arrosent !

sarahl (X)
Local time: 04:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci, ce terme est plus employé au Canada

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  CGagnon: Comme quoi le quotidien est plein de dangers :)
4 hrs
  -> ils préviennent avant.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search