ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
07:25 Nov 4 English to French
Games / Video Gam...
Think you are smart? gilbertlu 8
09:38 Oct 30 ^ titles série (ici) NikkoJMP 1
08:06 Oct 30 ^ game engine and single player game moteur de jeu, jeu monojoueur NikkoJMP 3
23:26 Oct 28 ^ chiefly revolving around the words 'bacon' and 'ham' "lard" et "cochon" NikkoJMP 2
12:35 Oct 26 ^ Seven shades se mettre la pâtée NikkoJMP 1
07:24 Oct 24 ^ RP/ Rebel points Lucile Gourraud-Beyron -
11:42 Oct 23 ^ chip damage dégât de blocage Lucile Gourraud-Beyron 2
10:02 Oct 20 ^ bar game jeu de bar Cybe 1
14:08 Oct 15 ^ yackle ball Yackle ball patfie 1
15:29 Oct 14 ^ Formal Abstract Design Tools outils formels de spécification abstraite Anne-Sophie Cardinal 1
19:55 Oct 13 ^ Non-PRO: Let it ride! Alain Alameddine 2
14:57 Oct 8 ^ Non-PRO: bonus features ti_beck 4
10:15 Sep 25 ^ replay Lucile Gourraud-Beyron 5
09:23 Sep 23 ^ get on a winning streak être parti / partir pour une série gagnante Kévin Bacquet 6
08:36 Sep 23 ^ to get one up on the dealer battre le croupier Kévin Bacquet 1
10:58 Sep 22 ^ “sit-at” Base Unit [le contrôleur est fixé à] la console, devant laquelle l'enfant est assis Kévin Bacquet 3
15:05 Sep 16 ^ learning dots ronds "j'apprends" Kévin Bacquet 3
09:55 Sep 14 ^ Blocker play mise de blocage Lucile Gourraud-Beyron 1
14:52 Sep 11 ^ combat drop sortie/déploiement Ilinca Florea 2
15:01 Sep 8 ^ bare ace bluff bluff à l'as sec Lucile Gourraud-Beyron 2
12:57 Sep 3 ^ Pinch to zoom in Écarter (les doigts) pour agrandir Alain Chouraki 2
13:24 Sep 2 ^ triple cross-capture triple prise (capture) croisée Alain Chouraki 2
12:55 Sep 2 ^ gravetoids Martine Yesler 3
15:53 Aug 31 ^ pay jump Axelle531 1
15:28 Aug 27 ^ View up/down Elise Tiberghien 1
12:02 Aug 27 ^ Switch item Elise Tiberghien 2
00:17 Aug 21 ^ Legal Lany Chabot-Laroche 2
09:57 Aug 19 ^ Redemption Prizes Béatrice Sylvie Lajoie 2
09:44 Aug 19 ^ Facility & Grounds Béatrice Sylvie Lajoie 2
08:55 Aug 19 ^ dry ride Manège Béatrice Sylvie Lajoie 2
08:14 Aug 12 ^ Monster joke punchline Ilinca Florea 1
14:32 Aug 7 ^ original PC game Alain Chouraki 2
15:34 Aug 6 ^ Non-PRO: Games cartridge emma2 2
06:22 Aug 1 ^ weapon title license Ilinca Florea 1
06:06 Aug 1 ^ under power X Ilinca Florea 1
21:43 Jul 29 ^ Finger blaster action monba 1
17:40 Jul 27 ^ lots of plots and twists plein d'intrigues et de rebondissements Catherine VIERECK 2
12:44 Jul 27 ^ Non-PRO: with a chip bet en misant un jeton Anne-Sophie Cardinal 1
13:51 Jul 25 ^ pool prizes Sophie Gesbert 3
15:28 Jul 14 ^ Slot Vanessa Di Franco 1
15:04 Jul 6 ^ tiko Lucile Gourraud-Beyron 0
14:52 Jul 6 ^ board count Lucile Gourraud-Beyron 2
07:39 Jul 6 ^ Non-PRO: Wheel & Drive Prenez le volant et démarrez emma2 1
07:15 Jul 6 ^ Match the icon emma2 3
07:11 Jul 6 ^ ball entry cups godet pour entrée de balle Julie Verbert 2
07:10 Jul 6 ^ match up the moves emma2 1
06:48 Jul 6 ^ Non-PRO: Two Action-Packed Games deux jeux débordant d'action emma2 4
06:00 Jul 6 ^ drift around dérapez dans les tournants emma2 3
04:28 Jul 1 ^ Wager liability limits S S 1
04:00 Jul 1 ^ large credit ticket S S -
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: