X
Sign in to your ProZ.com account...
Username:
Password:
Forgot your password?
Or
create a new account
The translation workplace
6 Jul 17:20 GMT
1,007
users are online
480
are logged in
Sign up
or
login
English
←
Chinese汉语
Deutsch
Italiano
Nederlands
español
français
magyar
polski
português(Br)
română
čeština
русский
عربي
日本語
More languages...
Users
go
Articles
go
Clients
go
Forums
go
FAQ
go
Translation Home
|
Language Translation Services
|
Translation Jobs
|
Professional Language Translators
KudoZ home
»
English to French
»
Games / Video Games / Gaming / Casino
high score
French translation:
meilleur score
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
high score
French translation:
meilleur score
Entered by:
Christine Schmit
Options:
-
Contribute to this entry
16:23 Apr 5, 2006
Login
or
register
(free) for more options.
English to French translations
[PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / video game
English term or phrase:
high score
Peut-on dire "pointage le plus élevé"? N'y aurait-il pas un terme figé plus court?
Lorraine Cloutier
KudoZ activity
Questions:
315
(
6 open
)
(
16
without valid answers)
Answers:
33
Canada
Local time:
13:20
meilleur score
Explanation:
Selected response from:
Christine Schmit
Luxembourg
Local time:
19:20
Grading comment
Merci mais au Canada, on emploie plutôt pointage.
4 KudoZ points were awarded for this answer
Summary of answers provided
4
+9
meilleur score
Christine Schmit
Discussion entries:
0
Automatic update in 00:
Answers
1 min confidence:
peer agreement (net): +9
meilleur score
Explanation:
Christine Schmit
Luxembourg
Local time:
19:20
Native speaker of:
French,
Letzeburgesch
PRO pts in category:
4
Grading comment
Merci mais au Canada, on emploie plutôt pointage.
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree
sodamnlogical
7 mins
-> merci
agree
Gat
10 mins
-> merci
agree
Tao Romera Martinez
:
Tout à fait.
11 mins
-> merci
agree
Pierre Gehenne
:
Par contre, je ne sais pas si au Canada, vous n'utilisez pas un autre terme pour "score"
13 mins
-> merci
agree
CarolineC
:
'score' est correct selon Termium. Par contre, 'pointage' est un régionalisme.
57 mins
-> merci
agree
Valérie Cromphaut
2 hrs
-> merci
agree
sporran
5 hrs
-> merci
agree
Sylvie Pilon
:
Score est correct, «même» pour le Canada :)
6 hrs
-> merci
agree
ntaylor
11 hrs
-> merci
Login to enter a peer comment (or grade)
Return to KudoZ list
KudoZ translation help
Over 2 million questions asked
Latest translation questions
Ask question
Search archives
Professional translator or interpreter?
Register now
for more KudoZ options and many more features for language professionals.
Get started with ProZ.com »