ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Games / Video Games / Gaming / Casino

high score

French translation: meilleur score


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:high score
French translation:meilleur score
Entered by: Christine Schmit
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:23 Apr 5, 2006
English to French translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / video game
English term or phrase: high score
Peut-on dire "pointage le plus élevé"? N'y aurait-il pas un terme figé plus court?
cloutier
Local time: 20:35
meilleur score
Explanation:
Selected response from:

Christine Schmit
Luxembourg
Local time: 02:35
Grading comment
Merci mais au Canada, on emploie plutôt pointage.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9meilleur score
Christine Schmit


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
meilleur score


Explanation:


Christine Schmit
Luxembourg
Local time: 02:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in LetzeburgeschLetzeburgesch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci mais au Canada, on emploie plutôt pointage.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SanC
7 mins
  -> merci

agree  Gat
10 mins
  -> merci

agree  Tao Romera Martinez: Tout à fait.
11 mins
  -> merci

agree  Pierre Gehenne: Par contre, je ne sais pas si au Canada, vous n'utilisez pas un autre terme pour "score"
13 mins
  -> merci

agree  JennyC08: 'score' est correct selon Termium. Par contre, 'pointage' est un régionalisme.
57 mins
  -> merci

agree  Valérie Cromphaut
2 hrs
  -> merci

agree  sporran
5 hrs
  -> merci

agree  Sylvie Pilon: Score est correct, «même» pour le Canada :)
6 hrs
  -> merci

agree  ntaylor
11 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: