KudoZ home » English to French » Games / Video Games / Gaming / Casino

laugh all the way to the bank

French translation: avoir touché le pactole

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:11 Jun 26, 2007
English to French translations [PRO]
Marketing - Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: laugh all the way to the bank
"You’ll laugh all the way to the bank when you win a $30 bonus just by playing!"
L'expression "You'll laugh all the way to the bank" m'est familière mais je ne sais pas comment l'exprimer de façon idiomatique en français. Avez-vous des idées?
dextof
Australia
Local time: 09:12
French translation:avoir touché le pactole
Explanation:
Vous aurez l'impression d'avoir touché le pactole/décroché le gros lot
ou peut-être quelque chose avec "s'en frotter les mains"

Quelques suggestions, mais je ne suis plus sûre de rien à cette heure de la journée...
Selected response from:

Jehanne Henin
Belgium
Local time: 01:12
Grading comment
Je crois que vous avez l'expression la plus proche. Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1se frotter les mains
babelwork
4 +1peut-être peut-on essayer une formulation négative?
llgtrad
4vous serez mort de rire
Merline
4s'en mettre plein les poches
Valérie Madesclair
2 +1avoir touché le pactole
Jehanne Henin
3votre tirelire vous dira mercixxxCMJ_Trans


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vous serez mort de rire


Explanation:
c'est exactement ce que ça veut dire

mais si vous étiez au Québec, vous pourriez dire (vous rirez dans votre barbe tout le long du chemin)

Merline
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Je ne suis pas tout à fait d'accord car c'est plus dans le contexte de quelqu'un qui a gagné une grosse somme d'argent et qui est donc heureux d'aller à la banque...

Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
avoir touché le pactole


Explanation:
Vous aurez l'impression d'avoir touché le pactole/décroché le gros lot
ou peut-être quelque chose avec "s'en frotter les mains"

Quelques suggestions, mais je ne suis plus sûre de rien à cette heure de la journée...

Jehanne Henin
Belgium
Local time: 01:12
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Je crois que vous avez l'expression la plus proche. Merci.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  babelwork: qqch avec se frotter les mains
9 hrs
  -> Merci Marc!
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
peut-être peut-on essayer une formulation négative?


Explanation:
Je ne m'y connais pas trop en expressions, mais parfois, il peut être helpful de traduire l'affirmatif par le négatif.
Par exemple, "vous ne ferez plus la grimace" ou autre...
"se frotter les mains" est très bien aussi (à mon avis)

llgtrad
Local time: 01:12
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  babelwork: se frotter les mains, très bien
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s'en mettre plein les poches


Explanation:
L'expression "to laugh all the way to the bank" veut dire "s'en mettre plein les poches".

Vous vous en mettrez plein les poches en touchant $30 rien qu'en jouant.



Valérie Madesclair
France
Local time: 01:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
votre tirelire vous dira merci


Explanation:
effectivement le montant étant modeste.....

xxxCMJ_Trans
Local time: 01:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
se frotter les mains


Explanation:
avec une prime de 30$ juste pour jouer, il y a de quoi se frotter les mains

par ex.

d'accord, donc, avec les propositions de Jehanne et LLGuylène

babelwork
Germany
Local time: 01:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jehanne Henin: Je ne savais pas trop comment fomuler la phrase avec "se frotter les mains", mais j'aime beaucoup votre exemple.
6 mins
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search