Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to French translations [PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino | | English term or phrase: Online Services | "Online, network, connected and/or Internet play, functionality, features and support for XXX and any and all other products or services of YYY, ZZZ and any third parties (collectively, “Online Services”)..."
As an official legal term is this just "Services en ligne", and does it get quotation marks as in English? |
| emiledgarKudoZ activityQuestions: 234 ( 6 open) ( 2 without valid answers) ( 15 closed without grading) Answers: 926 Belgium
| Local time: 09:09
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 days18 hrs confidence: 
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Aug 23, 2011 - Changes made by Jean-Louis S.: | | Term asked | Online Services (in this case) => Online Services |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |