ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Games / Video Games / Gaming / Casino

on an “as is” and “as available” basis

French translation: en l'état et en fonction des disponibilités


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:on an “as is” and “as available” basis
French translation:en l'état et en fonction des disponibilités
Entered by: Alain Marsol
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:30 Aug 23, 2011
English to French translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: on an “as is” and “as available” basis
are provided solely on an “as is” and “as available” basis and may be modified or discontinued without notice at any time and at the sole discretion of the parties, without any legal, financial or other liability whatsoever.

No sure how to write this phrase (especially "as is") efficiently and legally in French.
emiledgar
Belgium
Local time: 09:09
en l'état et en fonction des disponibilités
Explanation:
*
Selected response from:

Alain Marsol
Local time: 09:09
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3en l'état et en fonction des disponibilités
Alain Marsol
4 +1TEL QUEL et TEL QUE DISPONIBLE
GILLES MEUNIER
4'tel que vu' ET 'selon la disponibilité'1045
3selon les données disponibles et l'état actuel des données
Johanne Bouthillier
3tel(s) quel(s) et en l'état
MehdiCaps


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
TEL QUEL et TEL QUE DISPONIBLE


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2011-08-23 16:32:11 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.chemoready.ca/FR/public/legal/disclaimer.jsp

GILLES MEUNIER
France
Local time: 09:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 282

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Timothy Rake
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tel(s) quel(s) et en l'état


Explanation:
On retrouve cette expression un peu partout.

"Le contenu des pages Web de Nokia Moyen-Orient et Afrique du Nord vous est fourni "tel quel" et "en l'état"."
http://mea.nokia.com/francais/mentions-legales

"The contents of Nokia Middle East & Africa World Wide Web pages are provided on "as is" and "as available" basis."
http://mea.nokia.com/english/site-terms

MehdiCaps
France
Local time: 09:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
selon les données disponibles et l'état actuel des données


Explanation:
-

Johanne Bouthillier
Local time: 03:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
en l'état et en fonction des disponibilités


Explanation:
*

Alain Marsol
Local time: 09:09
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MehdiCaps: La meilleure version, je pense.
24 mins
  -> Merci Marc :)

agree  AnneMarieG
1 hr
  -> Merci Anne-Marie :)

agree  mimi 254
15 hrs
  -> Merci Mimi :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
'tel que vu' ET 'selon la disponibilité'


Explanation:
*

1045
Canada
Local time: 03:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 6, 2011 - Changes made by Alain Marsol:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: