Are you going to tell him the real twilight zone thing ?
French translation: Vas-tu lui dire la chose vraiment incroyable?
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:58 May 14, 2005
English to French translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase:Are you going to tell him the real twilight zone thing ?
The recipient's father reported:
"Daryl never knew the name of his donor or his age.We didn't know either until recently.We just learned that the boy who died had fallen from a window.We didn't even know his age until now.Daryl had it about right.Probably just a lucky guess or something, but he got it right.What is spooky, though, is that he not only got the age right and some idea of how he died, he got the name right.The boy's name was Thomas, but for some reason his immediate family called him 'Tim'."
The recipient's mother reported:
"Are you going to tell him the real twilight zone thing?Timmy fell trying to reach a Power Ranger toy that had fallen on the ledge of the window.Daryl won't even touch his Power Rangers any more..."
on se demande à qui elle pose la question d'ailleurs...
Explanation: Vas-tu lui dire la chose vraiment incroyable?
Je ne connais pas le contexte, mais ce n'est pas un entretien à 3?
Dans ce cas la mère parle au père et veut dire "tu ne vas donc pas raconter à M/Mme (la 3ème personne, qui ne connait pas l'histoire) LE truc le + incroyable de cette histoire?" Et elle enchaîne en racontant elle-même ce "truc".