KudoZ home » English to French » General / Conversation / Greetings / Letters

to raise standards

French translation: mettre la barre toujours plus haut en terme de

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to raise standards
French translation:mettre la barre toujours plus haut en terme de
Entered by: Valérie Lapotre
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:10 Aug 14, 2006
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: to raise standards
However, in May 2006, XXX contractors achieved a similar safety performance to XXX for the first time. This is a reflection of the work that both XXX and contractors’ leaders are putting in ***to raise standards***

Je coince toujours sur cette expression! Merci pour vos idées....
Valérie Lapotre
France
Local time: 22:51
mettre la barre toujours plus haute en terme de sécurité
Explanation:
à retravailler, mais voilà une suggestion
Selected response from:

Christiane Lalonde
Canada
Local time: 16:51
Grading comment
Merci à tous pour vos excellentes réponses, toutes utilisables dans différents contextes!
Bonne journée.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3mettre la barre toujours plus haute en terme de sécurité
Christiane Lalonde
4pour renforcer la sécuritéFrancis Marche
3 +1pour élever le niveau de qualité (en matière de sécurité)iol
4réaliser des progrès (sur le plan) qualificatif(s)xxxCMJ_Trans
4Améliorer les conditions (de sécurité, de travail ou autres)alexandre kounde


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
mettre la barre toujours plus haute en terme de sécurité


Explanation:
à retravailler, mais voilà une suggestion

Christiane Lalonde
Canada
Local time: 16:51
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 54
Grading comment
Merci à tous pour vos excellentes réponses, toutes utilisables dans différents contextes!
Bonne journée.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frederic Rosard
48 mins

agree  Virginie Langlois
2 hrs

agree  Thierry Renon: j'aime bien - mais je me demande si on ne dit pas "plus haut" (au lieu de plus haute). On dit "mettre la barre très haut" par exemple. A vérifier !
22 hrs

neutral  Marion Sadoux: effectivement je tiquais aussi là dessus
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Améliorer les conditions (de sécurité, de travail ou autres)


Explanation:
Une proposition de plus.

alexandre kounde
Slovenia
Local time: 22:51
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
réaliser des progrès (sur le plan) qualificatif(s)


Explanation:
rien à voir avec les normes

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-08-14 15:01:16 GMT)
--------------------------------------------------

ooppss QUALITATIF


xxxCMJ_Trans
Local time: 22:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 383
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pour élever le niveau de qualité (en matière de sécurité)


Explanation:
Juste une suggestion.

iol
France
Local time: 22:51
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gabuss
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pour renforcer la sécurité


Explanation:
"les efforts fournis par ..... pour améliorer/renforcer la sécurité"

l'expression "to raise standard" est anodine et passe-partout (et n'a pas grand chose à voir avec une "qualité" quelconque dans cette phrase). Il s'agit des résultats atteints en matière de sécurité du travail, semble-t-il dans une branche professionnelle qui pourrait être celle du BTP.

Ne vous arrêtez pas à un mot, référez-vous au sens général de la phrase et traduisez son propos lorsque vous êtes sûre de l'avoir saisi, en usant d'un style français sensiblement équivalent à celui de l'original, ici plutôt au raz des pâquerettes.

Francis Marche
France
Local time: 22:51
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search