Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: a crash and burn guy

French translation: Il n’avait pas non plus une case en moins.



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a crash and burn guy
French translation:Il n’avait pas non plus une case en moins.
Entered by:alexandre kounde
Options:
- Contribute to this entry

5:58pm Oct 19, 2006Login or register (free) for more options.
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Expression
English term or phrase: a crash and burn guy
"He was what I would call a professional drinker and a drug user in what I would call an intelligent way. He was not ***a crash and burn sort of a guy***."

Je vois bien l'idée, mais j'ai du mal à l'exprimer en français, d'autant plus que ce jugement est des plus discutables puisqu'on parle d'une personne qui a bu et s'est drogué quotidiennement pendant 50 ans, qui a testé toutes les drogues qui existent, qui aimait jouer avec le feu (littéralement) et les armes à feu.

Donc par exemple, dire "Il savait ce qu'il faisait" ou "Il n'était pas inconscient" ne me paraîtrait pas très approprié.
Quant à "Il n'était pas suicidaire", on ne peut pas non plus l'employer car cette personne a fini par se suicider...

Merci d'avance pour vos idées.
Gat
France
Clarification request(s) and response
Gat: 6:49am Oct 20, 2006: Merci beaucoup. J'avais oublié de dire que j'avais aussi pensé à "tête brûlée", mais la définition dans le Petit Robert est la suivante : "un individu exalté, épris d'aventures et de risques." Or, cette définition correspond parfaitement au personnage; on ne peut donc pas dire de lui qu'il n'était pas une tête brûlée... Il faudrait une expression plus "radicale". Bonne journée à tous.

Il n’avait pas non plus une case en moins.
Explanation:
Ou "il connaissait (toutefois) ses propres limites."
Selected response from:

alexandre kounde
Canada
Note from asker to answerer
Je trouve que votre réponse respecte bien le contexte, Alexandre. Merci à tous.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6une tête brûlée
Patricia Lane
4un casse-couSégolène Neilson
3Il n’avait pas non plus une case en moins.
alexandre kounde
3...pas le genre à brûler la chandelle par les deux bouts
Sophieanne
3un raté total
Alain Marsol


  

Answers

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un raté total

Explanation:
adapté d'après le sens de l'expression:
crash and burn = fail utterly


    Reference: http://dictionary.reference.com/search?q=crash+and+burn&r=66
Alain Marsol
Macedonia (FYROM)
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
une tête brûlée

Explanation:
je pense que c'est l'expression consacrée...

Patricia Lane
France
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Bertrand Besancon: oui, ou un casse cou
17 mins
  -> Merci Bertrand. Pour le casse cou, je pensais que cela était relatif aux activités physiques, non?

agree Sophieanne
18 mins
  -> Merci Sophieanne

agree Audrey Fermon-Terraza
26 mins
  -> Merci Audrey

agree zaphod
1 hr
  -> Merci zaphod

agree Ségolène Neilson
3 hrs

agree Jordane Boury: dans ce contexte, cela convient parfaitement
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...pas le genre à brûler la chandelle par les deux bouts

Explanation:
une autre solution

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2006-10-19 18:45:23 GMT)
--------------------------------------------------

Par référence à votre explication... il a brûlé 'un bout seulement". si je puis dire.. puisque le texte semble indiquer quelqu'un qui justement, a touché à tout...

Sophieanne
United States
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un casse-cou

Explanation:
une autre version

Ségolène Neilson
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Il n’avait pas non plus une case en moins.

Explanation:
Ou "il connaissait (toutefois) ses propres limites."

alexandre kounde
Canada
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 51
Note from asker to answerer
Je trouve que votre réponse respecte bien le contexte, Alexandre. Merci à tous.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list