KudoZ home » English to French » General / Conversation / Greetings / Letters

nearest run thing you ever saw

French translation: la débâcle la plus désespérée qu'on eut jamais vue...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:53 Oct 26, 2006
English to French translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / War
English term or phrase: nearest run thing you ever saw
It had been, as Wellington later said, "the nearest run thing you ever saw in your life"

Pas beaucoup d'inspiration à cette heure tardive pour rendre ce commentaire de Wellingtton, au sujet de la déroute et de la fuite des Français à la bataille Waterloo.
Merci!
Stéphanie Soudais
France
Local time: 23:44
French translation:la débâcle la plus désespérée qu'on eut jamais vue...
Explanation:
un essai...
Selected response from:

Sophieanne
United States
Local time: 14:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2la débâcle la plus désespérée qu'on eut jamais vue...
Sophieanne
3on a gagné certes mais de très grande justessexxxCMJ_Trans


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
la débâcle la plus désespérée qu'on eut jamais vue...


Explanation:
un essai...

Sophieanne
United States
Local time: 14:44
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Céline Débiton: très joli !
5 hrs
  -> merci

agree  Assimina Vavoula
5 hrs
  -> merci

neutral  xxxCMJ_Trans: effectivement très joli mais désolée - ce n'est pas le sens
5 hrs
  -> Effectivement... On aurait dû combiner nos deux réponses :)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
on a gagné certes mais de très grande justesse


Explanation:
pour vous mettre sur la piste

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-10-27 08:01:53 GMT)
--------------------------------------------------

c'est une bataille que - plus que jamais - nous avons gagnée d'extrême justesse

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-10-27 08:07:22 GMT)
--------------------------------------------------

et je vous offre le sens mais pas la belle tournure

xxxCMJ_Trans
Local time: 23:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 383
Notes to answerer
Asker: Je constate que ma question a été automatiquement fermée alors qu'effectivement, c'est vous qui aviez raison

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search