KudoZ home » English to French » General / Conversation / Greetings / Letters

For reactive media / analysts inquiries

French translation: en cas de demandes média/analystes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:For reactive media / analysts inquiries
French translation:en cas de demandes média/analystes
Entered by: Celine Rosselot
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:09 Feb 8, 2007
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: For reactive media / analysts inquiries
En-tête d'un document présentant les résultats d'une étude clinique et destiné à constituer une FAQ "for reactive media / analysts inquiries"
Celine Rosselot
Local time: 12:15
en cas de demandes média/analystes
Explanation:
Your situatiion isn't 100% crystal clear, Céline.

I am assuming the document in question will be used by spokespersons for the lab as "authorised" answers when quizzed by journalists and sector analysts.

If this is not the case, then I am wrong.
Selected response from:

Marc Glinert
Local time: 12:15
Grading comment
En l'absence de réponse à ma demande d'éclaircissement de la part du client, j'ai opté pour la solution de Marc, mais je n'en sais toujours pas plus :-( ...
Merci à vous deux pour votre aide !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3en cas de demandes média/analystesMarc Glinert
2Documentation/Infos sur les réactifs à l'intention des analystes
Joëlle Bouille


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
for reactive media / analysts inquiries
Documentation/Infos sur les réactifs à l'intention des analystes


Explanation:
Vu le contexte de l'étude clinique :

reactive media > substances réactives, réactifs
inquiries > demande de renseignements donc plutôt documentation en français

Donc : Documentation/Infos sur les réactifs à l'intention des spécialistes/analystes

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-02-08 09:40:58 GMT)
--------------------------------------------------

Pour moi, la phrase peut être reformulée comme suit :
Inquiries on reactive media/from analysts
Donc je ne vois pas comment "reactive media" pourrait faire référence à un destinataire.
J'ai bien envisagé que "reactive media" fasse référence à un type de documentation spécifique au contexte ... mais il faudrait plus de contexte justement.
L'anglais étant souvent très "terre à terre" et mélangeant volontiers les angles de vue dans une même phrase, j'ai opté pour la solution des réactifs.

Joëlle Bouille
Belgium
Local time: 12:15
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 38
Notes to answerer
Asker: Oui, je sais que "reactive media" peut avoir cette signification, mais étant donné la façon dont l'en-tête est rédigé, je pensais qu'il s'agissait plutôt d'un des destinataires du document en question, ne pensez-vous pas ?

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
for reactive media / analysts inquiries
en cas de demandes média/analystes


Explanation:
Your situatiion isn't 100% crystal clear, Céline.

I am assuming the document in question will be used by spokespersons for the lab as "authorised" answers when quizzed by journalists and sector analysts.

If this is not the case, then I am wrong.

Marc Glinert
Local time: 12:15
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
En l'absence de réponse à ma demande d'éclaircissement de la part du client, j'ai opté pour la solution de Marc, mais je n'en sais toujours pas plus :-( ...
Merci à vous deux pour votre aide !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search