KudoZ home » English to French » General / Conversation / Greetings / Letters

faddish

French translation: capricieux, éphémère, excentrique

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:22 Mar 9, 2007
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: faddish
Cet adjectif détermine des lunettes qui sont interdites aux employés : "eyeglasses that are faddish in style, colour lenses or frames", est-ce excentrique ?
serge13
France
Local time: 02:39
French translation:capricieux, éphémère, excentrique
Explanation:
*
Selected response from:

Francis MARC
Lithuania
Local time: 03:39
Grading comment
Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8[de] fantaisiexxxEuqinimod
3 +3capricieux, éphémère, excentrique
Francis MARC
4extravagante
Frederic Jacquier-Calbet


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
capricieux, éphémère, excentrique


Explanation:
*

Francis MARC
Lithuania
Local time: 03:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 124
Grading comment
Merci.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carole Paquis: oui pour excentrique
24 mins

neutral  GILOU: capricieux, éphémère sont hors propos
32 mins

agree  Marie Gomes: excentrique pour moi aussi
13 hrs

agree  jean-jacques alexandre: excentrique for me as well
1 day9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
[de] fantaisie


Explanation:
Pour la connotation de singularité à mauvais escient.

xxxEuqinimod
Local time: 02:39
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 96

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
1 min

agree  catherine le yaouanc: moi j'aurai mis lunettes fantaisie
40 mins

agree  Nathalie Milliet: Fantaisie me va bien aussi. J'aurais bien dit "tape à l'oeil" mais pour des lunettes c'est peut être un peu malvenu ... :-)
1 hr

agree  Morgane Boëdec
1 hr

agree  Kari Foster: Des lunettes "voyantes", quoi
3 hrs

agree  emiledgar
3 hrs

agree  Sabine Sur: lunettes fantaisie, oui
4 hrs

disagree  Francis Marche: Dans le langage de la mode: fantaisie= fanciful ; ex.: du fil fantaisie: fancy yarn.
8 hrs

agree  Germaine07
10 hrs

disagree  Frederic Jacquier-Calbet: fantaisie n'est pas assez fort, je vois mal un règlement n'autorisant que les lunettes classiques noires ou grises.
1 day59 mins

agree  Catherine CHAUVIN: lunettes fantaisie, je suis d'accord aussi. Tout dépend jusqu'où peut aller la fantaisie. Excentrique peut être l'extrême. Bon dimanche.
1 day21 hrs

agree  Claudine-Hélène L.
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
extravagante


Explanation:
On s'éloigne du côté éphémère, mais je le vois comme une traduction de "trop mode".

Frederic Jacquier-Calbet
France
Local time: 02:39
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search