GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:06 Sep 17, 2007 |
English to French translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: siragui Local time: 14:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | (vous vous sentez) impliqué |
| ||
3 | pris par la tâche, enthousiasmés |
|
pris par la tâche, enthousiasmés Explanation: .. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(vous vous sentez) impliqué Explanation: "Vous vous sentez", because from the context, the onus seems to be on the employer to "engage" his worker and "satisfy" him, rather than on the worker to prove he is committed. -------------------------------------------------- Note added at 3 days12 hrs (2007-09-21 07:47:03 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Not sure what to make of this, since the translation of FX Fraipont has been entered into the glossary. Hope my answer was helpful, but I wouldn't want FX to feel cheated out of his points! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||