we're all cobbler's children who wear shoes

French translation: contrairement à ce que veut le proverbe, nous sommes des cordonniers bien chaussés

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:we're all cobbler's children who wear shoes
French translation:contrairement à ce que veut le proverbe, nous sommes des cordonniers bien chaussés
Entered by: JulieM

17:02 Sep 19, 2007
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / interview d'un PDG
English term or phrase: we're all cobbler's children who wear shoes
Je ne connais pas cette expression. Je peux la traduire bien sûr mais j'aimerais autant que quelqu'un m'indique ce qu'elle veut dire ou son équivalent en français
Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 02:23
voir ci-dessous
Explanation:
cobbler étant synonyme de shoemaker, cela ressemble au FR
"Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés". Mais dans le sens contraire...
Un peu de contexte, peut-être ?

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-09-19 17:17:30 GMT)
--------------------------------------------------

Melzie, je vous ai remercié (-ée ?), mais je ne comprends pas pourquoi vous êtes d'accord avec moi et pas avec les autres...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-19 18:41:47 GMT)
--------------------------------------------------

nouvelle suggestion éclairée par le contexte :
contrairement à ce que veut le proverbe, nous sommes des cordonniers bien chaussés
Selected response from:

JulieM
Local time: 02:23
Grading comment
Merci de vos cogitations !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3voir ci-dessous
JulieM
4 +1nous sommes tous chaussés mais fils de cordonniers
Euqinimod (X)
3bien que fils de cordonniers, nous portons tous de bonnes chaussures
jean-jacques alexandre
3 -1ce sont les cordonniers les plus mal chaussés
French Locale
3 -1explication -see below
Mohamed Mehenoun


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
ce sont les cordonniers les plus mal chaussés


Explanation:
je pense que c'est lié à cette expression... en fonction du contexte, je dirais que la personne veut dire que son équipe etc connaît son sujet, mais c'est la plus mal équipée à la maison (pour de l'informatique, par exemple)

French Locale
Local time: 02:23
Works in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Melzie: effectivement, cette expression est à l'origine, mais là l'on essai de dire 'même si nous sommes des fils de cordonnier, nous sommes (bien) chaussés.
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
we\'re all cobbler\'s children who wear shoes
explication -see below


Explanation:
This old expression feels very current to me. It refers to the fact that a busy cobbler will be so busy making shoes for his customers that he has no time to make some for his own children.
--------------
from: http://users.cs.dal.ca/~comeau/articles/cobbler.php
---------------
pour donner l'équivalent français j'aurais besoin de plus de contexte car votre expression telle que présentée me semble exprimer un sarcasme...
---------------------
http://www.3hive.com/2005/10/clue_to_kalo.php

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-09-19 17:13:39 GMT)
--------------------------------------------------

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=227676

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-19 18:34:45 GMT)
--------------------------------------------------

dans ce contexte moi je changerai du tout au tout la phrase en disant:

Le service IT est la partie nevralgique de l'entreprise, il intéragit avec tout les autres services tels que les RH, ..blah blah..., et tout comme ces services le service IT à besoin d'une équipe preformante et conséquente relativement à ses besoins....


qu'en pensez vous ?

Mohamed Mehenoun
Canada
Local time: 02:23
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Melzie: see comments above
2 mins
  -> pourquoi croyez vous que j'ai demandé plus de contexte ? Elisabeth voulais dans un premier temps comprendre l'origine de l'expression c'est poruquoi je lui donné quelques ref à son sens ! lisez mon commentaire plus haut avec les ref ...
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
we\'re all cobbler\'s children who wear shoes
voir ci-dessous


Explanation:
cobbler étant synonyme de shoemaker, cela ressemble au FR
"Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés". Mais dans le sens contraire...
Un peu de contexte, peut-être ?

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-09-19 17:17:30 GMT)
--------------------------------------------------

Melzie, je vous ai remercié (-ée ?), mais je ne comprends pas pourquoi vous êtes d'accord avec moi et pas avec les autres...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-19 18:41:47 GMT)
--------------------------------------------------

nouvelle suggestion éclairée par le contexte :
contrairement à ce que veut le proverbe, nous sommes des cordonniers bien chaussés


JulieM
Local time: 02:23
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Grading comment
Merci de vos cogitations !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Melzie: // car vous êtes la seule à avoir mis l'expression et puis avoir dit que la diformation voulait dire le contraire.
0 min
  -> thanks melzie !

neutral  Mohamed Mehenoun: tel que je l'ai dit plus de contexte serait plus qu'apprécier car ici l'expression est utilisé dans un autre contexte (sarcasme peut être ?!) et non de la façon usuelle ...
6 mins
  -> je crois que nos réponses se sont téléscopées, Mohamed

agree  GILOU
24 mins
  -> merci gilles

agree  jean-jacques alexandre: Excellent !!
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nous sommes tous chaussés mais fils de cordonniers


Explanation:
Je ne pense pas qu'il soit dit que nous sommes "bien" chaussés, mais que nous sommes tous, effectivement, chaussés, cad informatisés, mais le service, ou plutôt la gestion et la maintenance, informatique laisse largement à désirer. C'est en quelque sorte le "parent pauvre" - pour garder une image dans la même veine - parmi les différents services de l'entreprise.

Euqinimod (X)
Local time: 02:23
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 96

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nolemy: exactement! ou fils de cordonniers mais tous chaussés :)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bien que fils de cordonniers, nous portons tous de bonnes chaussures


Explanation:
Bof !!!!

jean-jacques alexandre
France
Local time: 02:23
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search