KudoZ home » English to French » General / Conversation / Greetings / Letters

‘Streets full of water; please advise’

French translation: Rues submergées. Attends instructions

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:‘Streets full of water; please advise’
French translation:Rues submergées. Attends instructions
Entered by: JulieM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:43 Apr 26, 2008
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Humour
English term or phrase: ‘Streets full of water; please advise’
Arriving in Venice in 1947, Robert Benchley cabled home to the New Yorker: ‘Streets full of water; please advise’.

My try: "Rues inondées: envoyez instructions". Mais c'est moins drôle, non ?
Des idées ? Attention, j'ai un calibrage strict, ça doit être très concis (voire plus concis que l'original).
Merci !
JulieM
Local time: 00:06
Rues inondées. Attends instructions
Explanation:
Selected response from:

xxxMarilyne
Local time: 00:06
Grading comment
quel débat ma foi !
d'accord avec le débat sur inondées, je préfère submergées (pleines d'eau me semble passer moins bien en fr)
j'aime bien aussi la proposition de drmanu, mais il faut faire un choix.
merci à tous !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7Rues inondées. Attends instructionsxxxMarilyne
5rues pleines d'eau; aviser, s'il vous plaît
Cristina intern
4 +1"Rues inondées; je nage?"
irat56
4 +1rues pleines d'eau ; attds instructionsAnne Girardeau
4 +1Rues submergées ; marche à suivre ?
Drmanu49
4Rues noyées; des conseils SVP!
zi_neb
3"rues inondées... instructions SVP!"
schevallier
3rues sous l'eau - que faire?xxxCMJ_Trans


Discussion entries: 14





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
‘streets full of water; please advise’
Rues submergées ; marche à suivre ?


Explanation:
Pun!

Drmanu49
France
Local time: 00:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 140

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cristina intern: A Venice s'inonde seulement la Place St. Marco!!
3 hrs
  -> So???

agree  irat56: Venise? Oui, je sais, mais ça ne me paraît pas vraiment très différent...Merci!
6 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
‘streets full of water; please advise’
"Rues inondées; je nage?"


Explanation:
Si on peut ne pas être trop sérieux!


irat56
France
Local time: 00:06
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 156

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cristina intern: A Venice s'inonde seulement la Place St. Marco!!
3 hrs
  -> Merci! Que c'est triste Venise!...

agree  Marie Perrin: ouiiii !!!!!! :)
4 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
‘streets full of water; please advise’
Rues noyées; des conseils SVP!


Explanation:
autre possibilité

Good luck,

zi_neb
Belgium
Local time: 00:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
‘streets full of water; please advise’
Rues inondées. Attends instructions


Explanation:


xxxMarilyne
Local time: 00:06
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
quel débat ma foi !
d'accord avec le débat sur inondées, je préfère submergées (pleines d'eau me semble passer moins bien en fr)
j'aime bien aussi la proposition de drmanu, mais il faut faire un choix.
merci à tous !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sueaberwoman: Sobre. J'aime bien!
5 mins

agree  GILOU
16 mins

agree  emiledgar
1 hr

agree  domilee
2 hrs

neutral  Cristina intern: A Venice s'inonde seulement la Place St. Marco!!
3 hrs

agree  hirselina
5 hrs

agree  bohy: C'est bien le style des telegrammes... (STOP pour le point)
6 hrs

agree  schevallier: JulieM a fait le bon choix!... Ah! Non, moi j'aurais gardé inondées bien sûr
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
‘streets full of water; please advise’
rues pleines d'eau ; attds instructions


Explanation:
Le littéral semble bien marcher, ici...

Anne Girardeau
Local time: 00:06
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvie Updegraff: C'est ce que je dirais.
5 hrs
  -> Merci Sylvie

neutral  bohy: Les abréviations (comme attds) n'étaient pas usitées, car la facturation était au mot, pas au caractère;
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
‘streets full of water; please advise’
rues sous l'eau - que faire?


Explanation:
des tas de possibilités

xxxCMJ_Trans
Local time: 00:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 383

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cristina intern: A Venice s'inonde seulement la Place St. Marco!!
1 hr
  -> ah bon ? et Le grand Canal et tous les autres alors.....
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
‘streets full of water; please advise’
rues pleines d'eau; aviser, s'il vous plaît


Explanation:
A Venice s'inondé seulement la Place St. Marco!!

Cristina intern
Austria
Local time: 00:06
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: comme signalé, il s'agit d'une plaisanterie, d'un trait d'humour

Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
‘streets full of water; please advise’
"rues inondées... instructions SVP!"


Explanation:
je propose cette version

les 3 points marquent la perplexité et le point d'exclamation insiste sur l'appel à l'aide, donc l'inquiètude. Personnellement je trouve a) qu'"inondées" convient très bien et b) que c'est la ponctuation qui rend la phrase risible en français

à vous de voir

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-04-26 14:52:28 GMT)
--------------------------------------------------

donc l'effet comique

schevallier
Local time: 00:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 75

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cristina intern: A Venice s'inonde seulement la Place St. Marco!!
3 hrs
  -> n'est-ce pas justement le fait qu'il qualifie les canaux de Venise de "rues remplies d'eau (littéralement "inondées" en français)" qui est drôle?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search