ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to French » General / Conversation / Greetings / Letters

front men

French translation: prête-nom


13:58 Aug 24, 2009
Login or register (free) for more options.
English to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters / société
English term or phrase: front men
They often try to cover their true identity by such means as using front men, front companies or corrupt companies
emma2
Local time: 23:20
French translation:prête-nom
Explanation:
IATE



--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-08-24 14:04:58 GMT)
--------------------------------------------------

ou "homme de paille" voir Petit Robert = personne qui sert de prête-nom
Selected response from:

Estelle Demontrond-Box
United Kingdom
Local time: 22:20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5prête-nom
Estelle Demontrond-Box
4représentants "vitrines"
Kévin Bacquet


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
représentants "vitrines"


Explanation:
Avec les guillemets, on doit normalement comprendre que quelque chose se cache derrière et qu'il y a un côté péjoratif.

Kévin Bacquet
France
Local time: 23:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 42
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
prête-nom


Explanation:
IATE



--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-08-24 14:04:58 GMT)
--------------------------------------------------

ou "homme de paille" voir Petit Robert = personne qui sert de prête-nom

Estelle Demontrond-Box
United Kingdom
Local time: 22:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aitor Aizpuru
5 mins
  -> Merci Aitor!

agree  Beila Goldberg: les deux traductions sont bonnes ...
15 mins
  -> Merci Beila!

agree  Paule Ghislaine Ntamack
1 hr
  -> Merci Paule!

agree  André Vanasse
1 hr
  -> Merci André!

agree  marie-christine périé
3 hrs
  -> Merci Marie-Christine!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: