Odd... 16:02 Nov 4, 2009
Am I the only one to find the expression 'obtain VF testing' slightly odd? I wonder if this is a slightly mis-edited text...? I almost wonder if this isn't non-native EN, or an already-translated text.
Whatever, I think the idea of specifically choosing the word 'obtain' here in this first occurrence indicates that the person to whom these instructions are being given may not necessarily be the person actually carrying out the VF testing; hence it might be necessary to use some expression like 'faire effectuer' etc.
In your second occurrence, however, it is the examinations (and thereby their results, one assumes) that are being obtained; a different formulation will undoubtedly be required in FR. |