ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » General / Conversation / Greetings / Letters

Narrow streets of cobblestone

French translation: rues étroites pavées


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Narrow streets of cobblestone
French translation:rues étroites pavées
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:16 Jan 26, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-01-29 15:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to French translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Lyrics
English term or phrase: Narrow streets of cobblestone
http://en.wikipedia.org/wiki/Simon_&_Garfunkel
fabrice41
Local time: 09:11
rues étroites pavées
Explanation:
Selected response from:

yves la
Local time: 04:11
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6rues étroites pavées
yves la
4 +2des ruelles pavées
Romain Gril
3 +1ruelles pavés de galets ronds / ruelles aux/de pavés ronds
Miranda Joubioux
3 +1"des ruelles pavées'bigmimi


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
narrow streets of cobblestone
rues étroites pavées


Explanation:


yves la
Local time: 04:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kashew
4 mins

agree  Colin Rowe: In the absence of any context, this literal translation is certainly accurate.
7 mins

agree  gallagy2
51 mins
  -> merci

agree  ormiston: ruelles pavées perhaps ? to me it's primarily narrow ruelle : définition et synonyme de ruelle dans le dictionnaire ... www.mediadico.com/dictionnaire/definition/ruelle/1 Définition ruelle: Petite rue étroite.
1 hr
  -> good suggestion! But I never know if ruelle means short street or narrow street (or both)!

agree  GILLES MEUNIER
2 hrs
  -> merci, Gilles

agree  Leslie Desgranges
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
narrow streets of cobblestone
des ruelles pavées


Explanation:
"Ruelle" implies narrow street, and sounds more poetic.

Romain Gril
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bigmimi: dsl!j'ai trouvé la même solution!
43 mins
  -> Merci ! :)

agree  AllegroTrans: yes, more poetic
6 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
narrow streets of cobblestone
"des ruelles pavées'


Explanation:
suggestion

bigmimi
Local time: 03:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
narrow streets of cobblestone
ruelles pavés de galets ronds / ruelles aux/de pavés ronds


Explanation:
Le "cobblestone" évoque, pour moi, du bruit et des secousses (surtout en voiture ou à vélo), alors que n'importe quel pavé n'évoque pas la même chose.
J'aime bien l'idée de 'galets ronds'.

Miranda Joubioux
Local time: 09:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans
4 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Françoise Vogel, Martin Cassell


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 26 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Field (specific)Music => General / Conversation / Greetings / Letters


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: