Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to French translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / expression | | English term or phrase: I'm not gonna sleep until... | Bonjour,
Je suis à la recherche de l'expression en français qui rendrait au mieux cette expression. Je ne pense pas qu'il soit naturel de dire "Je ne dormirai pas tant que..." qui me paraît "tombé de l'anglais". Il me semble qu'on utilise une autre image, ou peut-être une autre formulation en français, mais elle ne me revient pas.
Le contexte : un homme vient de perdre sa femme, victime d'un meurtre. L'homme en question est flic et il veut se mêler de l'enquête en cours. Il est arrêté alors qu'il est retourné sur la scène de crime pour tenter d'y trouver des indices. Lors de son interrogatoire, il dit aux policiers qui l'interrogent :"I'm not gonna sleep until i find my wife's killer".
D'avance merci pour vos idées ! |
| | | French translation:je ne fermerai pas l'oeil tant que | Explanation: une suggestion
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2012-02-01 09:24:59 GMT) --------------------------------------------------
ou bien :
je ne fermerai l'oeil que lorsque j'aurai trouvé l'assassin...
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2012-02-01 09:40:47 GMT) --------------------------------------------------
ou bien encore :
je ne fermerai pas l'oeil avant d'avoir trouvé l'assassin |
| Selected response from: Pascale van Kempen-Herlant Local time: 09:11
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +1
| |