ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » General / Conversation / Greetings / Letters

soul-destroying

French translation: démoralisant


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:soul-destroying
French translation:démoralisant
Entered by: gilbertlu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:54 Feb 3, 2012
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / chômage
English term or phrase: soul-destroying
Contexte: une conversation entre jeunes à propos du chômage: "I don't intend signing on the dole. That would be sou-destroying.
gilbertlu
Local time: 09:11
démoralisant
Explanation:
-
Selected response from:

GILLES MEUNIER
France
Local time: 09:11
Grading comment
Merci à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +11démoralisant
GILLES MEUNIER
4ça me tuerait/ça me boufferaitemiledgar
3 +1ça me foutrait les boules
jmleger
4décourageant
Virginie JANVIER
4ça détruit à l'intérieur/[c'est trop] aliénant
Sandra Mouton
3cela m'anéantirait
Odile Raymond
3ça me prendrait la tête
Christine Correcher
3ça fout le moral à zéro
Miranda Joubioux


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ça me foutrait les boules


Explanation:
Ouais, y a mieux, mais c'est plus cher.

jmleger
Local time: 02:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 119

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER: oui, ailleurs c'est pire
2 mins
  -> Merci. Ça caille toujours à Nice? Faut venir à Chicago, le temps est si bizarre qu'on a inventé un nouveau mois : Juinvier

neutral  Sandra Mouton: Cette formulation est grossière quand l'original ne l'est pas
1 day23 hrs
  -> Pas vraiment grossier. Familier, sans doute, mais grossier point.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +11
démoralisant


Explanation:
-

GILLES MEUNIER
France
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 539
Grading comment
Merci à tous
Notes to answerer
Asker: Merci Gilles


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanne Bouthillier
3 mins

agree  jmleger: C'est la version bien élevée, ça.
5 mins

agree  Miranda Joubioux
36 mins

agree  Raphael Daniaud
58 mins

agree  Anne R
2 hrs

agree  Tristan Jimenez
2 hrs

agree  AllegroTrans
2 hrs

neutral  emiledgar: I don't think this is strong enough.
5 hrs

agree  Liliane Hatem
18 hrs

agree  Agnes Grand Fay: le regisre est correct.
1 day37 mins

agree  enrico paoletti
1 day1 hr

agree  1045
1 day9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
décourageant


Explanation:
autre possibilité...

Virginie JANVIER
Local time: 09:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ça me prendrait la tête


Explanation:
Dans le registre...très familier

Christine Correcher
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sara M: trop faible, à mon humble avis
1 day53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ça fout le moral à zéro


Explanation:
This is more what I would expect a young person to say.

Miranda Joubioux
Local time: 09:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ça me tuerait/ça me boufferait


Explanation:
"soul-destroying" is strong language.

emiledgar
Belgium
Local time: 09:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 175
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ça détruit à l'intérieur/[c'est trop] aliénant


Explanation:
Je crois que le terme est vraiment fort et est porteur du sens "aliénant" ou "déshumanisant". Si le niveau de langage ici doit être parlé voire familier et ne permet pas d'utiliser ces termes, "ça détruit à l'intérieur" pourrait fonctionner, à mon sens.

Sandra Mouton
United Kingdom
Local time: 08:11
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cela m'anéantirait


Explanation:
*
soul-destroying : registre "classe"...

Odile Raymond
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 46
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: