KudoZ home » English to French » General / Conversation / Greetings / Letters

voir phrase

French translation: voir ci-dessous

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:31 Jun 24, 2004
English to French translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: voir phrase
I look forward to hearing from you soon...
Sincerely,

Je trouve "dans l'attente de votre réponse" un peu froid, et je sèche, et le temps file...
je voudrais aussi savoir si "meilleures salutations" va bien...
Ce sont deux personnes qui se connaissent un peu professionellement et s'apprécient, mais ça reste assez "formal", et l'auteur et le destinataire sont des hommes, donc pas de "meilleurs sentiments"...
Sophieanne
United States
Local time: 22:39
French translation:voir ci-dessous
Explanation:
Dans l'attente d'une prompte réponse ou en espérant vous lire très bientôt (mais ça fait un peu nunuche !)

pour la formule de politesse, je pense que meilleures salutations ou Cordialement, Cordialement vôtre peuvent aller

Selected response from:

Anne JOST
Local time: 07:39
Grading comment
merci à vous tous. Cette formulation correspond le mieux à l'esprit de la lettre.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4dans l'attente de vos nouvelles
jgal
3 +1voir phrase...
Catherine Lenoir
3voir ci-dessous
Anne JOST


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dans l'attente de vos nouvelles


Explanation:
peut-être ?

jgal
Local time: 07:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
voir phrase...


Explanation:
J'espère recevoir rapidmeent de vos nouvelles
ou
En vous remerciant d'avance pour la rapidité de votre réponse

Catherine Lenoir
Local time: 07:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  irat56
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
voir ci-dessous


Explanation:
Dans l'attente d'une prompte réponse ou en espérant vous lire très bientôt (mais ça fait un peu nunuche !)

pour la formule de politesse, je pense que meilleures salutations ou Cordialement, Cordialement vôtre peuvent aller



Anne JOST
Local time: 07:39
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
merci à vous tous. Cette formulation correspond le mieux à l'esprit de la lettre.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search