Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: product amplified DNA

French translation: amplicon



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:product amplified DNA
French translation:amplicon
Entered by:Jean-Marc
Options:
- Contribute to this entry

11:28am Jul 11, 2006Login or register (free) for more options.
English to French translations [PRO]
Science - Genetics / PCR mutagenesis
English term or phrase: product amplified DNA
Contexte : mutagenèse par PCR, introduction de mutation(s) dans un ADN plasmidique.

If the ratio of template to *product amplified DNA* is extremely low, the majority of product DNA fragments incorporate the desired mutation(s). This product DNA is used to replace the corresponding region in the plasmid that served as PCR template using standard recombinant DNA methods.

Je suis un peu perdu avec cette expression car "product amplified DNA" existe sur internet dans des textes sérieux et signifierait "ADN amplifié par un amplicon" (que l'on trouve sur internet également). Je précise que je ne comprends pas plus cette expression en français qu'en anglais...

En fait, pour moi, il y a ici erreur : ne faut-il pas lire "amplified DNA product" soit l'ADN amplifié constituant le produit de la PCR, autrement dit l'amplicon ???
Surtout qu'il existe 20 x plus d'occurrences Google de "amplified DNA product" que de "product amplified DNA".

Merci.
Jean-Marc
France
Amplicon
Explanation:
ADN produit par PCR. Je pense qu'il serait possible d'utiliser "produit de l'amplification de l'ADN" mais c'est lourd. Ou alors "ADN amplifié"

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-07-11 12:05:00 GMT)
--------------------------------------------------

Dans ce cas, si l'original comporte un chiffre il faudra l'altérer, n'est-ce pas? C'est pour ça que j'ai cru utile de signaler, sinon ce sera le chiffre inverse de l'original que sera présenté dans la traduction (50/10.000 -> 10.000/50, etc)
Selected response from:

Pedro Seixas
Portugal
Note from asker to answerer
Merci beaucoup Pedro. Voir ma note à votre intention.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1rapport ADN amplifié/ADN témoin
Catherine GUILLIAUMET
4Amplicon
Pedro Seixas


  

Answers

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
product amplified dna rapport ADN amplifié/ADN témoin

Explanation:
Voir ici notamment :http://www.invitrogen.com/content/sfs/manuals/2200_French%20...

Catherine GUILLIAUMET
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Merci pour votre suggestion mais je ne peux la retenir car mon texte ne parle pas d’ADN témoin mais d’ADN matrice ; le rapport dont il parle (ratio of template to product amplified DNA) est correctement exprimé et ds le bon sens ([matrice]/[amplicons]) comme le confirme la suite de la phrase (fort taux d'incorporation des mutations ds les amplicons). Par ailleurs, je ne trouve rien ds le PDF de votre référence qui explique ou confirme votre proposition, sinon le rapport spectrophotométrique classique de mesure de conc. des ac. nucléiques. Bonne journée !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Pedro Seixas: L'inverse dans l'original :ADN témoin/ADN amplifié
11 mins
  -> Peu importe :-) En FR, l'objet de la recherche/du calcul est toujours nommé en premier par référence à l'étalon/norme/modèle.
Login to enter a peer comment (or grade)


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
product amplified dna Amplicon

Explanation:
ADN produit par PCR. Je pense qu'il serait possible d'utiliser "produit de l'amplification de l'ADN" mais c'est lourd. Ou alors "ADN amplifié"

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-07-11 12:05:00 GMT)
--------------------------------------------------

Dans ce cas, si l'original comporte un chiffre il faudra l'altérer, n'est-ce pas? C'est pour ça que j'ai cru utile de signaler, sinon ce sera le chiffre inverse de l'original que sera présenté dans la traduction (50/10.000 -> 10.000/50, etc)

Example sentence(s):
  • La détection des principales mutations liées à la résistance aux analogues nucléosidiques est réalisable par la technique Line Probe Assay (LiPA). Après une première étape d'extraction de l'ARN viral, celui-ci est rétrotranscrit en ADN compléme

    Reference: http://www.pistes.fr/transcriptases/71_997.htm
Pedro Seixas
Portugal
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Merci beaucoup Pedro. Voir ma note à votre intention.
Notes to answerer
Asker: J'ai fait de nouvelles recherches sur internet et l’expression « product amplified DNA » semble devoir être comprise par « ADN amplifié qu’est le produit (de la réaction PCR) », surtout qu’on la rencontre aussi sous les formes « PCR product amplified DNA », « PCR product, amplified DNA » et « PCR product (amplified DNA) ». Vous me confirmez donc que soit il y a erreur, soit l’expr. de mon texte est maladroite (littéralement, ADN amplifié-produit), soit encore elle est d’emploi très rare dans de tels contextes. Merci beaucoup.

Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list