ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Geography

blacktop winds

French translation: Ce tronçon de route (asphaltée)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stretch of blacktop
French translation:Ce tronçon de route (asphaltée)
Entered by: Layla de Chabot
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:50 Nov 8, 2011
English to French translations [PRO]
Geography / circuit touristique
English term or phrase: blacktop winds
this stretch of blacktop winds through western Norwegian geography at its most breathtaking.
Claire Mendes Real
Ce tronçon de route (asphaltée) serpente/traverse
Explanation:
A cet endroit, la route asphaltée traverse les paysages sublimes de l'ouest de la Norvège (par exemple).

This stretch = tronçon de route / à cet endroit
Blacktop = route asphaltée
Winds through = serpenter, traverser (si les virages sont négligeables)

Je ne comprends pas bien cependant la nécessité d'insister sur le fait que la route est asphaltée, pourquoi ne pas juste dire route ?
Tout dépend du contexte évidemment.
Selected response from:

Layla de Chabot
France
Local time: 09:13
Grading comment
Merci, très joli
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Ce tronçon de route (asphaltée) serpente/traverse
Layla de Chabot
4 +2bitume serpente
Norbert Bousigue


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
bitume serpente


Explanation:
ce ruban de bitume serpente à travers les paysages les plus impressionnants de l'Ouest de la Norvège

Norbert Bousigue
France
Local time: 09:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FX Fraipont
42 mins
  -> Merci

agree  kashew: ruban is very nice
1 hr
  -> Merci beaucoup
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Ce tronçon de route (asphaltée) serpente/traverse


Explanation:
A cet endroit, la route asphaltée traverse les paysages sublimes de l'ouest de la Norvège (par exemple).

This stretch = tronçon de route / à cet endroit
Blacktop = route asphaltée
Winds through = serpenter, traverser (si les virages sont négligeables)

Je ne comprends pas bien cependant la nécessité d'insister sur le fait que la route est asphaltée, pourquoi ne pas juste dire route ?
Tout dépend du contexte évidemment.


    Reference: http://thesaurus.yourdictionary.com/road
    Reference: http://www.wordreference.com/enfr/to%20wind
Layla de Chabot
France
Local time: 09:13
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci, très joli

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
13 mins

agree  kashew: Very nice
38 mins

agree  mimi 254
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 14, 2011 - Changes made by Layla de Chabot:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: