Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Geology / Géotechnique- diagraphie | | English term or phrase: slickensided stepped | Random joint surfaces are rough undulating, smooth undulating, rough planar, smooth planar and slickensided stepped.
surface de glissement en degrés ? |
|  detchengyurmeKudoZ activityQuestions: 189 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 16
| | Local time: 09:14
|
| | polie à ressauts / à gradins / en escalier | Explanation: http://books.google.fr/books?id=s0BaKxL11KsC&pg=PA56
-------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2011-08-04 22:00:10 GMT) --------------------------------------------------
Surfaces
Rough: rugueuse
Smooth: lisse
Slickensided: polie
Slickenside: miroir de faille, surface polie par le frottement des roches bordant une faille ; surface de glissement.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-08-04 22:58:30 GMT) --------------------------------------------------
Je vais regrouper mes réponses ici, car tous ces termes sont liés. Il s'agit de définir des surfaces en combinant l'aspect de la surface et le relief. Théoriquement, en anglais, on peut commencer par le terme qu'on veut, "rough undulating" ou "undalating rough", mais en français il est préférable de commencer par l'adjectif court qui concerne l'aspect. Donc :
"Random joint surfaces are rough undulating, smooth undulating, rough planar, smooth planar and slickensided stepped."
"La surface d'une diaclase est dite, par exemple, rugueuse avec ondulations, lisse avec ondulations, rugueuse et plane, lisse et plane, ou polie avec ressauts."
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-08-04 23:15:14 GMT) --------------------------------------------------
"Ressauts" étant préférable à "escaliers" et "gradins", car il y a des hauts et des bas ; ça ne monte pas tout le temps.
http://francois.gannaz.free.fr/Littre/xmlittre.php?requete=r...
"Par analogie. Les ressauts d'un rocher." |
| Selected response from:
MehdiCaps France Local time: 09:14
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | liz askew |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
30 mins confidence:  peer agreement (net): +1 polie à ressauts / à gradins / en escalier
Explanation: http://books.google.fr/books?id=s0BaKxL11KsC&pg=PA56
-------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2011-08-04 22:00:10 GMT) --------------------------------------------------
Surfaces
Rough: rugueuse
Smooth: lisse
Slickensided: polie
Slickenside: miroir de faille, surface polie par le frottement des roches bordant une faille ; surface de glissement.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-08-04 22:58:30 GMT) --------------------------------------------------
Je vais regrouper mes réponses ici, car tous ces termes sont liés. Il s'agit de définir des surfaces en combinant l'aspect de la surface et le relief. Théoriquement, en anglais, on peut commencer par le terme qu'on veut, "rough undulating" ou "undalating rough", mais en français il est préférable de commencer par l'adjectif court qui concerne l'aspect. Donc :
"Random joint surfaces are rough undulating, smooth undulating, rough planar, smooth planar and slickensided stepped."
"La surface d'une diaclase est dite, par exemple, rugueuse avec ondulations, lisse avec ondulations, rugueuse et plane, lisse et plane, ou polie avec ressauts."
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-08-04 23:15:14 GMT) --------------------------------------------------
"Ressauts" étant préférable à "escaliers" et "gradins", car il y a des hauts et des bas ; ça ne monte pas tout le temps.
http://francois.gannaz.free.fr/Littre/xmlittre.php?requete=r...
"Par analogie. Les ressauts d'un rocher."
| MehdiCaps France Local time: 09:14 Works in field Native speaker of: French PRO pts in category: 20
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
| Reference
Reference information: http://www.google.co.uk/search?q=cache:NkJxVZMKZHkJ:quaterna...
-------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2011-08-04 21:34:36 GMT) --------------------------------------------------
Vosges · Le géoblog de quaternaire
- [ Translate this page ]
26 juil. 2010 – Deux parties sont observable, l'une plutôt concave , lisse ou striée ; l'autre présentant un aspect en marche d'escalier. ...
quaternaire.unblog.fr/tag/vosges/Cached
-------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2011-08-04 21:35:07 GMT) --------------------------------------------------
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:WVFSIjhikjAJ:www.s...
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...
Petit lexique de pédologie - Google Books Result
books.google.com/books?isbn=2738011144...Denis Baize - 2004 - Technology & Engineering - 271 pages
Faces de glissement ou « slickensides » : surfaces de pression et de friction qui sont luisantes et souvent gauchies et striées. ...
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:7RljL3Zg36oJ:resso...
see page 2
-------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2011-08-04 21:37:17 GMT) --------------------------------------------------
also
en gradins
edged/stepped > déligné /en gradin(s)
- [ Translate this page ]
fra.proz.com › ... › Marketing / recherche de marché - Cached
13 juil. 2005 – (KudoZ) anglais vers français translation of edged/stepped: déligné /en gradin(s) [Marketing / recherche de marché (Marketing)].
-------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2011-08-04 21:39:04 GMT) --------------------------------------------------
ossau joly
- [ Translate this page ]
mes.pyrenees.free.fr/ossau-joly.htm - Cached
ON est au pied de rochers en gradins, moins raides que le reste et qui donnent accès la la grande terrasse grise au bord due la cheminée grise . pour y ...
| liz askew United Kingdom Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |