KudoZ home » English to French » Government / Politics

what the procedure is here

French translation: la marche à suivre dans ce cas-ci

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:35 Jun 15, 2005
English to French translations [Non-PRO]
Government / Politics
English term or phrase: what the procedure is here
To the extent that you are going to be briefing your Minister, though he is in Halifax and out of town on other business, indicate to me what the procedure is here.
kerbager
Canada
Local time: 11:51
French translation:la marche à suivre dans ce cas-ci
Explanation:
une suggestion

Étant donné que vous êtes censé informer votre Ministre, bien qu'il soit à Halifax, à l'extérieur du pays par affaires, dites-moi (nous) comment procéder dans ce cas-ci.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 50 mins (2005-06-15 20:25:44 GMT)
--------------------------------------------------

Il est vrai que j\'ai écrit cette phrase un peu trop vite... et il est aussi que rien n\'indique les motifs de l\'absence du Ministre Voici donc les termes à corriger :

going to be briefing : c\'est bien informer le Ministre (nous ne connaissons pas le reste du contexte, mais bon, rendre compte de quelque chose)

out of town: à l\'extérieur de la ville (c\'est certain)

on other business : retenu ailleurs, pour d\'autres motifs, d\'autres raisons

procedure is here : la procédure à suivre

Peut-être que df49f pourra nous proposer autre chose :-)




--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 3 mins (2005-06-15 20:38:52 GMT)
--------------------------------------------------

Cette phrase est décidément à retravailler... Oui, il est temps de prendre une pause :-)
Selected response from:

xxxSyllab
Local time: 11:51
Grading comment
merci, j'apprécie vos efforts pour corriger le tout et m'offrir vos suggestions.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4quelle est la procédure à suivre dans ce cas
Sabine Sur
4la marche à suivre dans ce cas-cixxxSyllab


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la marche à suivre dans ce cas-ci


Explanation:
une suggestion

Étant donné que vous êtes censé informer votre Ministre, bien qu'il soit à Halifax, à l'extérieur du pays par affaires, dites-moi (nous) comment procéder dans ce cas-ci.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 50 mins (2005-06-15 20:25:44 GMT)
--------------------------------------------------

Il est vrai que j\'ai écrit cette phrase un peu trop vite... et il est aussi que rien n\'indique les motifs de l\'absence du Ministre Voici donc les termes à corriger :

going to be briefing : c\'est bien informer le Ministre (nous ne connaissons pas le reste du contexte, mais bon, rendre compte de quelque chose)

out of town: à l\'extérieur de la ville (c\'est certain)

on other business : retenu ailleurs, pour d\'autres motifs, d\'autres raisons

procedure is here : la procédure à suivre

Peut-être que df49f pourra nous proposer autre chose :-)




--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 3 mins (2005-06-15 20:38:52 GMT)
--------------------------------------------------

Cette phrase est décidément à retravailler... Oui, il est temps de prendre une pause :-)

xxxSyllab
Local time: 11:51
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Grading comment
merci, j'apprécie vos efforts pour corriger le tout et m'offrir vos suggestions.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxdf49f: out of town: "à l'extérieur du pays"?? on business: "PAR affaireS"?? "informer votre Ministre"...DE quoi? - pas très joli joli français tout ça :(
1 hr
  -> Voir la note ajoutée. Cette est décidément à retravailler et merci de l'avoir souligné.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
quelle est la procédure à suivre dans ce cas


Explanation:
ou bien, indiquez-moi la procédure à suivre dans ce cas, ici, dans mon cas...

Sabine Sur
Switzerland
Local time: 17:51
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): xxxdf49f


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 15, 2005 - Changes made by writeaway:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search