09:03 Nov 4
Salut à tous, j'ai fait des recherches sur le terme "shadow chancellor" et je vous informe qu'un "shadow chancellor" est un chancellier du parti politique de l'opposition dont la tâche est de s'informer sur un autre parti politique adversaire et de rapporter ces informations à son propre parti politique. Donc j'ai traduit ainsi: "Rupert Huntly-Joyson, chancellier du Parti Conservateur, le parti de l'opposition, a une résidence secondaire..." Je pense que si vous traduisez par "chancellier fantôme", le terme perd toute sa signification et donc est inapproprié dans cette tournure de phrase car la notion du parti de l'opposition sera omise. Voilà j'attends vos commentaires et vous informe que je n'attribuerai pas de points Kudoz pour l'instant. Merci à tous de votre compréhension. |