Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: African American

French translation: un noir américain







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:African American
French translation:un noir américain
Entered by:Yolanda Broad
Options:
- Contribute to this entry

1:14am Oct 6, 2003Login or register (free) for more options.
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Government / Politics / Politics
English term or phrase: African American
"African American workers are entitled to the same rights and privileges as their Caucasian co-workers regardless which subsidiary of our company they are working for.\" This is a \"politically correct\" term for black people in the US. It is used by those misguided people who think that the term \"black\" is an insult to black paople. The translations will be used both in the US, Mexico, Canada, South Africa, Gabon, Benin, and Madagascar. We can translate it literally, but will the black worker in other countries understand it?
JANOS SAMU
United States
un noir americain
Explanation:
I don't think anybody would understand "afro-americain" correctly. They would probably think of an first-generation African immigrant in America.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2003-10-06 01:19:45 GMT)
--------------------------------------------------

If you want to convey the same idea of a silly euphemism, you could say \"Americains de couleur\"

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2003-10-06 01:20:25 GMT)
--------------------------------------------------

\"américain\" with an accent, of course.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 35 mins (2003-10-06 02:49:55 GMT)
--------------------------------------------------

Just because \"afro-américain\" is common in Canada or France doesn\'t mean that it would be readily understood in Mexico, Gabon, Benin or Madagascar.
I\'m not really clear about the target language you\'re asking about, though. The translation would be into Spanish for Mexico and into Portuguese for Madagascar, wouldn\'t it?

Selected response from:

William Stein
United States
Note from asker to answerer
Thank you very much to all of you. The decision was difficult, but the idea is that blacks (and employees of color)working in the oversees subsidiaries and not being US citizens or permanent residents of the USA (transferred employees) will not have the same rights as the blacks who were transferred there to supervise the work of the local employees. The company was required to post the employees rights at all locations, but they did not want to say that local black employees will not have the same rights and privileges as the Americans.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6afro-américainxxx00000000
4 +3un noir americain
William Stein
5 +1All ethnic groups are entitled to the same rights...
Merline


  


Answers

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
All ethnic groups are entitled to the same rights...

Explanation:
It's very personal but it seems to me that we should use "black people" or "Afro-American" only when the police is looking for someone and has to give such a description. Otherwise, I'd always use "ethnic groups".

Also, this is still personal, but I can't believe a company has to write down such a description nowadays; it almost sounds like discrimination in my ear, like we're suggesting there is a difference between humans of different colours...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-06 02:35:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Oups! I forgot to write it in French:

\"Les employés de toutes ethnies sont traités sur un pied d\'égalité dans notre entreprise, quelle que soit la filiale à laquelle ils appartiennent.\"

Merline
Canada
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral xxxsarahl: je crois qu'on parle d'ethnies en Afrique, dans un contexte différent
25 mins
  -> Peut-être mais... je pense toujours la même chose.

agree xxxohlala: bravo Merline
3 hrs
  -> Merci Ohlala.
Login to enter a peer comment (or grade)


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
african american un noir americain

Explanation:
I don't think anybody would understand "afro-americain" correctly. They would probably think of an first-generation African immigrant in America.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2003-10-06 01:19:45 GMT)
--------------------------------------------------

If you want to convey the same idea of a silly euphemism, you could say \"Americains de couleur\"

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2003-10-06 01:20:25 GMT)
--------------------------------------------------

\"américain\" with an accent, of course.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 35 mins (2003-10-06 02:49:55 GMT)
--------------------------------------------------

Just because \"afro-américain\" is common in Canada or France doesn\'t mean that it would be readily understood in Mexico, Gabon, Benin or Madagascar.
I\'m not really clear about the target language you\'re asking about, though. The translation would be into Spanish for Mexico and into Portuguese for Madagascar, wouldn\'t it?



William Stein
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Thank you very much to all of you. The decision was difficult, but the idea is that blacks (and employees of color)working in the oversees subsidiaries and not being US citizens or permanent residents of the USA (transferred employees) will not have the same rights as the blacks who were transferred there to supervise the work of the local employees. The company was required to post the employees rights at all locations, but they did not want to say that local black employees will not have the same rights and privileges as the Americans.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree xxxohlala: cf. the term black is an insult
5 mins
  -> Read it again: MISGUIDED people who THINK the term black is an insult

neutral xxx00000000: On comprend très bien "afro-américain" -- tout comme "afro-cubain" d'ailleurs.
12 mins
  -> C'est qui "on"? Vous avez vu tous les pays ou il va publier ce livre?

agree Will Matter: nothing wrong with 'black'.
33 mins

agree xxxsarahl: I don't like de couleur though, noir is fine
52 mins

agree BOB DE DENUS: les deux se disent mais dans le langage courant noir américain est plus fréquent
54 mins

agree Jean-Marie Le Ray
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
african american afro-américain

Explanation:
=

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 33 mins (2003-10-06 03:48:12 GMT)
--------------------------------------------------

Remarque : Je ne crois pas non plus que \"noir\" soit une insulte. Mais il faut savoir que ce sont les noirs américains eux-mêmes qui ont décidé de s\'appeler \"African Americans\". Si c\'est ce qu\'ils veulent, pourquoi s\'opposer à leur souhait? D\'autant plus qu\'il n\'est pas très difficile de traduire le terme en français sans faire injure à la langue. On emploie déjà en français le terme \"rythmes afro-cubains\" pour désigner un genre musical bien défini -- et très agréable.

xxx00000000
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Jean-Gabriel Piette
0 min

agree JCEC
5 mins

agree Jacques Saleh: c'est le cas de le dire, quoique on pourrait entendre "affreux Americain"
9 mins

agree Nicole Levesque
42 mins

agree Flore Abadie
5 hrs

agree xxxCHENOUMI
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list