https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/history/1533318-the-roaring-80s.html

the roaring 80's

French translation: les folles années 80

08:31 Sep 6, 2006
English to French translations [PRO]
History / histoire de France
English term or phrase: the roaring 80's
toujours en France, la fin des années 80 serait parfois appelée les "rugissantes années 80" ? mais impossible d'y trouver une réelle référence historique
Lucile Gourraud-Beyron
France
Local time: 04:46
French translation:les folles années 80
Explanation:
Par exemple. C'est une référence aux "roaring 20s", les années folles en français.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2006-09-06 09:22:19 GMT)
--------------------------------------------------

En effet, "les rugissantes années 80" c'est à jeter tout de suite. Personne ne dit ça en français. Suivant le contexte de votre texte, voyez les suggestions de cocotier, si vous voulez utilisez une expression courante et reconnue.
Selected response from:

Pierre Gehenne
France
Local time: 04:46
Grading comment
merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6les folles années 80
Pierre Gehenne
3 +3Les fantastiques années 80
Frenchnative Japanese Translation
5les chaudes années 80
gabuss
4la fin spectaculaire des années 80
Premium✍️
2Génération 80
cocotier


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Génération 80


Explanation:
Tout dépend du domaine (apparemment ici historique)

musique: Les années disco
économie: le modèle du "yuppie"
politique: Les années (l'époque) Mitterand

cocotier
Local time: 04:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  emiledgar: Les annees disco, c'est les annees 70
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Les fantastiques années 80


Explanation:
Je suis tentée d'approuver Pierre avec "les années folles" mais cela renverrait plutot aux années d'après-guerre.

Toutefois, j'ai rencontré "Reagan's Roaring 80's and the Overbuilding of America". Contexte ou "fantastiques années" peut etre une proposition parmi d'autres.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2006-09-06 09:13:27 GMT)
--------------------------------------------------

compatible avec votre contexte français ?

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2006-09-06 09:15:36 GMT)
--------------------------------------------------

re: Je suis tentée d'approuver Pierre avec "les années folles" mais cela renverrait plutot aux années D'INSOUCIANCE d'après-guerre.
donc encore une fois, années folles est très bien, ssi le contexte colle...


Frenchnative Japanese Translation
France
Local time: 04:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pierre Gehenne: J'aime bien aussi. Évidemment, tout ça dépend du contexte.
6 mins

agree  GILLES MEUNIER: ça me gène aussi années folles car cela décrit un contexte bien précis...
2 hrs

agree  fabien2007
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
les folles années 80


Explanation:
Par exemple. C'est une référence aux "roaring 20s", les années folles en français.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2006-09-06 09:22:19 GMT)
--------------------------------------------------

En effet, "les rugissantes années 80" c'est à jeter tout de suite. Personne ne dit ça en français. Suivant le contexte de votre texte, voyez les suggestions de cocotier, si vous voulez utilisez une expression courante et reconnue.

Pierre Gehenne
France
Local time: 04:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
merci !
Notes to answerer
Asker: le texte dit "at the end of the 80's, sometimes referred to as « the roaring' 80s, »" ce qui sous-entend une expression courante utilisée pour faire référence à cette période. J'ai trouvé "les rugissantes années 80", mais ça me parait aberrant.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arnaud d Halluin: Oui, le parallèle est bon. Pas les "années rugissantes", ce serait un anglicisme flagrant.
21 mins
  -> Merci et d'accord pour "rugissantes"

agree  avsie (X)
22 mins
  -> Merci !

agree  Karine Piera
23 mins
  -> Merci !

agree  Marc Glinert: bien trouvé Pierre
27 mins
  -> Merci Marc.

agree  Michèle Ménard
43 mins

agree  Christopher Burin: Oui, tu as raison!
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
les chaudes années 80


Explanation:
quand on est devant un lion qui rugit on a "chaud" parce ce qu'on a peur, d'où ma proposition

gabuss
Local time: 02:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Stéphanie Soudais: "chaudes" ne va pas bien avec "années" dans un contexte historique
47 mins

neutral  GILLES MEUNIER: chaude, ça fait penser à canicule, ça peut être aussi lié aux moeurs mais ce n'est pas le sens ici...
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la fin spectaculaire des années 80


Explanation:
Comme le contexte précise qu'il s'agit de la FIN de la décennie, il faudrait bien souligner la façon dont ces années se sont terminées. Autrement dit, elles se sont achevées sur une note spectaculaire, avec de nombreux faits historiques, avec fracas, de manière sensationnelle...

Dans les années 80, nombre de ces nouveaux États ont connu des crises de ... La fin spectaculaire et sans violence de la guerre froide ouvrait le champ à la ...
www.ohchr.org/french/bodies/hrcouncil/docs/gaA.59.565_Fr.pd...


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-09-06 18:26:30 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. les années FORTES/spectaculaires/MARQUANTES...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-09-06 18:27:18 GMT)
--------------------------------------------------

PPS ou même carrément MÉMORABLES... :D

Premium✍️
United States
Local time: 19:46
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: