KudoZ home » English to French » History

Pendant Copse

French translation: le bois de Pendant

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:35 Oct 23, 2007
English to French translations [PRO]
History / WWI/Battle of the Somme
English term or phrase: Pendant Copse
Despite the odds they faced, a group from the 18th Durham Light Infantry reached Pendant Copse nearly 2000 yards from their starting point.

Traduire ou pas ? Il semble que ce nom ait été donné par les Britanniques et n'a donc pas d'équivalent en français. En tout cas, je ne trouve rien sur Internet
Stéphanie Soudais
France
Local time: 21:02
French translation:le bois de Pendant
Explanation:
Bien sûr, "copse" ce sont plutôt des "taillis", des "bouquets d'arbres"..."Pendant" est, ici, un nom propre.
On baptiseles objectifs et les opérations: ex: "Opération Jumelles", "Ligne Delta" , Cote 911 dite "Crèvecoeur" etc...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-23 11:34:48 GMT)
--------------------------------------------------

Si cela vous gêne, vous pouvez ajouter : "Bois, nom de code ces noms "propres""Pendant"" et ainsi de suite. Il ne faut bien sûr, pas traduire ces noms "propres"...
Selected response from:

irat56
France
Local time: 21:02
Grading comment
Merci Irat56
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4le bois de Pendant
irat56


Discussion entries: 5





  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pendant copse
le bois de Pendant


Explanation:
Bien sûr, "copse" ce sont plutôt des "taillis", des "bouquets d'arbres"..."Pendant" est, ici, un nom propre.
On baptiseles objectifs et les opérations: ex: "Opération Jumelles", "Ligne Delta" , Cote 911 dite "Crèvecoeur" etc...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-23 11:34:48 GMT)
--------------------------------------------------

Si cela vous gêne, vous pouvez ajouter : "Bois, nom de code ces noms "propres""Pendant"" et ainsi de suite. Il ne faut bien sûr, pas traduire ces noms "propres"...

irat56
France
Local time: 21:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 46
Grading comment
Merci Irat56
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search