Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: accident waiting

French translation: accident en attente (sous entendu de se produire)







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:accident waiting
French translation:accident en attente (sous entendu de se produire)
Entered by:NewCal
Options:
- Contribute to this entry

3:27pm Mar 6, 2008Login or register (free) for more options.
English to French translations [PRO]
Science - History
English term or phrase: accident waiting
Bonjour,

ce terme apparaît dans une liste d'autres mots expimant le danger, la catastrophe (disaster, agains all odds, failure ...)

puis-je le traduire par "accident imminent" ?

merci de votre conseils !
Marie 07
France
Clarification request(s) and response
mckinnc: 4:17pm Mar 6, 2008: Surely that should read "accident waiting to happen". As it stands, this is fairly incomprehensible.

accident en attente (sous entendu de se produire)
Explanation:
.
Selected response from:

NewCal
New Caledonia
Note from asker to answerer
Merci.
J'ai qd mm traduis par imminent car il me fallait un terme fort et éloquent, en seulement 2 mots
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2éventualité d'accident
swanda
3 +2accident en attente (sous entendu de se produire)NewCal
3 +1un accident qui surviendra forcément un jour
ormiston
3 +1accident en puissancexxxCMJ_Trans


  


Answers

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
accident en attente (sous entendu de se produire)

Explanation:
.

NewCal
New Caledonia
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Merci.
J'ai qd mm traduis par imminent car il me fallait un terme fort et éloquent, en seulement 2 mots

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree 1045
7 mins

neutral GILLES MEUNIER: je préfère imminent. En attente, c'est bien pour des termes comme commandes, livraisons...
19 mins
  -> sauf que imminent veut dire qui va arriver dans très peu de temps or "awaiting" ne suggère pas cette notion de temps

agree Najib Aloui: accidents en attente de se produire ...Personne ne peut dire s'ils sont imminents ou lointains
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
éventualité d'accident

Explanation:
*

swanda
France
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree GILLES MEUNIER
13 mins
  -> thanks Gilles :-)

agree victor ghiculescu
1 day3 hrs
  -> thanks Victor
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
accident en puissance

Explanation:
pourrait faire l'affaire

xxxCMJ_Trans
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree sporran
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
un accident qui surviendra forcément un jour

Explanation:
pour moi pas nécessairement imminent

ormiston
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree sueaberwoman
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list